[kde-russian] Перевод desktop entry
Андрей Черепанов
=?iso-8859-1?q?sibskull_=CE=C1_mail=2Eru?=
Чт Ноя 24 16:11:14 MSK 2005
23 ноября 2005 18:43, Alexandre Prokoudine написал(а):
> On 11/23/05, Gregory Mokhin <mok на kde.ru> wrote:
> > В наших переводах с лёгкой руки Никиты Ющенко прижился нейтральный и
> > по сути правильный термин -
> >
> > desktop entry = файл .desktop.
> >
> > Наверно, можно придумать как-то лучше - тогда и мы у себя поменяем, но
> > только следует помнить, что речь идет не об элементах рабочего стола.
> > Здесь desktop - это тип файла, поэтому ярлык и прочие упоминания
> > элементов графического интерфейса плохо подходят.
>
> Я не спорю, что desktop - тип файла, но вот называть ярлыком то, что
> мы (+микрософт) называем ярлыком... :)
Во-первых, это не ярлык по сути, так как подразумевается элемент активный.
Во-вторых, товарищи из MS не задумывались о негативности смысла русского
выражения "развешивать ярлыки". :)
--
Андрей Черепанов
sibskull на mail.ru
Подробная информация о списке рассылки kde-russian