RE: [kde-russian] Перевод desktop entry

Nikolay Melekhin =?iso-8859-1?q?nikolay=5Fmelehin_=CE=C1_mtu-net=2Eru?=
Чт Ноя 24 16:23:05 MSK 2005


> Во-первых, это не ярлык по сути, так как подразумевается элемент активный.

И какая же активность есть в desktop entry, и которой нет в ярлыке?

> Во-вторых, товарищи из MS не задумывались о негативности смысла русского 
> выражения "развешивать ярлыки". :)
У вас есть лучший вариант для перевода слова shortcut?

Вопрос ведь был, как перевести "desktop entry"?
Может всё-таки надо переводить фразу полностью "desktop entry file"?

Best regards
Nikolay Melekhin


Подробная информация о списке рассылки kde-russian