RE: [kde-russian] Перевод desktop entry
Nikolay Melekhin
=?iso-8859-1?q?nikolay=5Fmelehin_=CE=C1_mtu-net=2Eru?=
Чт Ноя 24 16:23:05 MSK 2005
> Во-первых, это не ярлык по сути, так как подразумевается элемент активный.
И какая же активность есть в desktop entry, и которой нет в ярлыке?
> Во-вторых, товарищи из MS не задумывались о негативности смысла русского
> выражения "развешивать ярлыки". :)
У вас есть лучший вариант для перевода слова shortcut?
Вопрос ведь был, как перевести "desktop entry"?
Может всё-таки надо переводить фразу полностью "desktop entry file"?
Best regards
Nikolay Melekhin
Подробная информация о списке рассылки kde-russian