[kde-russian] Переводим BasKet Note Pads 0.6.aC - часть 2

Gregory Mokhin =?iso-8859-1?q?mokhin_=CE=C1_gmail=2Ecom?=
Вс Фев 5 15:18:02 MSK 2006


> BasKet Note Pads - "Заметки BasKet" - слишком просто, не понятна разница с 
> простыми "Заметки KDE" - а разница огромная. Самое лучшее слово (аглицкое) 
> описывающее программу "BasKet Note Pads" -- "scrapbook" Потому выбрасываю ещё 
> один вариант на обсуждение - "Коллекция заметок BasKet" Но моё понимание 
> русского сильно отуманено за-бугрением и потому может быть корявым.
> Посему, выберайте "Заметки BasKet" или "Коллекция заметок BasKet"

scrapbook - это альбом.

> 
> Нужна помощь с
> 
> expand (tree view) - раскрыть \ разправить 
> collapse (tree view) - свернуть ?

развернуть/свернуть


> Right click for more options  - Другие варианты через правую клавишу мыши

Щекните правой кнопкой, чтобы открыть меню.

Кстати, почему многие называют кнопки мыщи клавишами? Неужели я так от
жизни отстал?

> Do you really want to (delete this blah) - стандартная фраза какая есть для 
> этого? не смог сам найти.

Удалить ... ?

Все остальное (типа "а действительно ли вы хотите?") - это мусор в
переводе.

Григорий




Подробная информация о списке рассылки kde-russian