[kde-russian] Переводим BasKet Note Pads 0.6.aC - часть 2
Gregory Mokhin
=?iso-8859-1?q?mokhin_=CE=C1_gmail=2Ecom?=
Вс Фев 5 15:18:02 MSK 2006
> BasKet Note Pads - "Заметки BasKet" - слишком просто, не понятна разница с
> простыми "Заметки KDE" - а разница огромная. Самое лучшее слово (аглицкое)
> описывающее программу "BasKet Note Pads" -- "scrapbook" Потому выбрасываю ещё
> один вариант на обсуждение - "Коллекция заметок BasKet" Но моё понимание
> русского сильно отуманено за-бугрением и потому может быть корявым.
> Посему, выберайте "Заметки BasKet" или "Коллекция заметок BasKet"
scrapbook - это альбом.
>
> Нужна помощь с
>
> expand (tree view) - раскрыть \ разправить
> collapse (tree view) - свернуть ?
развернуть/свернуть
> Right click for more options - Другие варианты через правую клавишу мыши
Щекните правой кнопкой, чтобы открыть меню.
Кстати, почему многие называют кнопки мыщи клавишами? Неужели я так от
жизни отстал?
> Do you really want to (delete this blah) - стандартная фраза какая есть для
> этого? не смог сам найти.
Удалить ... ?
Все остальное (типа "а действительно ли вы хотите?") - это мусор в
переводе.
Григорий
Подробная информация о списке рассылки kde-russian