[kde-russian] Кубунту. Совместная работа???

Леонид Моргун =?iso-8859-1?q?morgunl_=CE=C1_gmail=2Ecom?=
Ср Фев 7 19:14:31 MSK 2007


On Wednesday 07 February 2007 17:16:37 Alexandre Prokoudine wrote:
> On 2/7/07, Леонид Моргун wrote:
> > Приходится запускать переводимое приложение, смотреть как там
> > это всё называется (а нужные опции не всегда доступны), и т.д.
>
> Надо думать, следующим шагом мастерства будет приготовление
> торжественного ужина из *надцати блюд для руководителей стран большой
> семёрки вслепую, с завязанными глазами.
>
> В самом страшном мне не могло присниться, что локализатор ПО может
> выполнять перевод, не работая с программой, и при этом ещё жаловаться,
> что программу надо запускать.
>
> А.П.

:) Ну кому-то же надо закончить работу, не сделанную до конца теми, кто с 
этими программами работает. Или работал, по крайней мере. Я вообще считаю, 
что любое программное обеспечение должно переводиться постоянными людьми (или 
группами людей), которые переведут всё скопом. И в случае выхода апдейтов, 
они же должны допереводить новые возможности. Только в этом случае будет 
наблюдаться некая целостность. А так... Там переводец подкинули, сям перевёл 
половину, а на другую забил... 


Подробная информация о списке рассылки kde-russian