[kde-russian] Re: kde-russian Digest, Vol 50, Issue 9

Николай Воронкин =?iso-8859-1?q?nickolas86_=CE=C1_gmail=2Ecom?=
Вс Фев 11 17:57:38 MSK 2007


2007/2/8, kde-russian-request на zigzag.lvk.cs.msu.su <
kde-russian-request на zigzag.lvk.cs.msu.su>:
>
> Send kde-russian mailing list submissions to
>         kde-russian на zigzag.lvk.cs.msu.su
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>         http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>         kde-russian-request на zigzag.lvk.cs.msu.su
>
> You can reach the person managing the list at
>         kde-russian-owner на zigzag.lvk.cs.msu.su
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of kde-russian digest..."
>
> Today's Topics:
>
>    1. Re: [kde-russian]?????? ????????????? ?? ???????????
>       (?????? ??????)
>    2. Re: [kde-russian]?????? ????????????? ?? ???????????
>       (?????? ??????)
>    3. Re: ???????. ?????????? ????????? (Nick Shaforostoff)
>    4. Re: [kde-russian]?????? ????????????? ?? ???????????
>       (Nick Shaforostoff)
>    5. Re: [kde-russian]?????? ????????????? ?? ???????????
>       (?????? ??????)
>
>
> ---------- Пересланное письмо ----------
> From: Леонид Моргун <morgunl на gmail.com>
> To: Евгений Иванов <green-lord на mail.ru>, KDE russian translation mailing
> list <kde-russian на zigzag.lvk.cs.msu.su>
> Date: Wed, 7 Feb 2007 22:17:24 +0300
> Subject: Re: [kde-russian]Список ответственных по приложениям
> On Wednesday 07 February 2007 21:48:19 Евгений Иванов wrote:
> > иерархию чего? Решил я поучаствовать в жизни KDE. Программированием
> > серьёзно я только начинаю заниматься, поэтому решил хоть понемногу
> делать
> > переводы. Зашёл на kde.ru, нашёл ссылку на wiki. Там написано:
> > ========================================================================
> 5.
> > Я хочу помочь в переводе KDE. Как я могу присоединиться к команде?

   Фактически проблема не в желание в присоединении, а желание чем-то
помочь.

> >
> > Напишите Николаю Шафоростову. В письме укажите тематику, которая вас
> > интересует (мультимедиа, сетевые технологии, графика, системные утилиты,
> > офис, игры, разработка), или конкретное приложение, переводом которого
> > (документации к которому) вы хотите заняться. Также можно обратиться к
> > (очень занятому) координатору проекта.

    Координатор обязан осуществлять управление, а не перевод.


> ========================================================================
> >
> > Написал Николаю Шафоростову. После этого сделал ещё несколько переводов
> -
> > писал ему. Проблем никаких. Как я понял по рассылке, то людей,
> занимающихся
> > переводами, мало. Каждый кординатор знает, кто и чем занят (или должен
> > заниматься :) ). А то, что вы предложили, чтоб люди обновляли свои
> переводы
> > - логично. Но каждый сам знает, что переводил, особенно если переводов
> > немного, и в состоянии написать координатору, что возьмёт pot на
> > обновление.

 Хм...Не особенно важно сколько и как занимается переводом, Николай
Шафоростов один из самых активных translators. Иногда сам перевод нужен
неопытным и обычным пользователям.


>
> > _______________________________________________
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian на zigzag.lvk.cs.msu.su
> > http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
>
> Это было бы очень хорошо, если бы всё хорошо работало. Но. Каждый знает,
> что
> он переводил. Ну да. Я вот переводил какие-то отрывки из документации к
> каким-то приложениям, которые я впервые устанавливал только для того,
> чтобы
> посмотреть хоть что я перевожу. И если выйдет какое-то обновление, мне
> будет
> до лампочки, в этом я уверен абсолютно точно. А вот knemo, который у меня
> запущен постоянно, выводит траффик вместо трафик. И kopete местами
> переведён
> не полностью.
>
> ----> ФАКТ: в koppete и некоторых других программах ОТСУТСТВУЕТ Управление
> и взаимодействие кодировок.Вот что действительно важно.
> ---------- Пересланное письмо ----------
> From: Леонид Моргун <morgunl на gmail.com>
> To: Евгений Иванов <green-lord на mail.ru>, KDE russian translation mailing
> list <kde-russian на zigzag.lvk.cs.msu.su>
> Date: Wed, 7 Feb 2007 22:18:50 +0300
> Subject: Re: [kde-russian]Список ответственных по приложениям
> On Wednesday 07 February 2007 21:48:19 Евгений Иванов wrote:
> > иерархию чего? Решил я поучаствовать в жизни KDE. Программированием
> > серьёзно я только начинаю заниматься, поэтому решил хоть понемногу
> делать
> > переводы. Зашёл на kde.ru, нашёл ссылку на wiki. Там написано:
> > ========================================================================
> 5.
> > Я хочу помочь в переводе KDE. Как я могу присоединиться к команде?
> >
> > Напишите Николаю Шафоростову. В письме укажите тематику, которая вас
> > интересует (мультимедиа, сетевые технологии, графика, системные утилиты,
> > офис, игры, разработка), или конкретное приложение, переводом которого
> > (документации к которому) вы хотите заняться. Также можно обратиться к
> > (очень занятому) координатору проекта.
> > ========================================================================
> >
> > Написал Николаю Шафоростову. После этого сделал ещё несколько переводов
> -
> > писал ему. Проблем никаких. Как я понял по рассылке, то людей,
> занимающихся
> > переводами, мало. Каждый кординатор знает, кто и чем занят (или должен
> > заниматься :) ). А то, что вы предложили, чтоб люди обновляли свои
> переводы
> > - логично. Но каждый сам знает, что переводил, особенно если переводов
> > немного, и в состоянии написать координатору, что возьмёт pot на
> > обновление.


  Important suggestions

>
> > _______________________________________________
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian на zigzag.lvk.cs.msu.su
> > http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
>
> А иерархия? Всего-навсего установить ответственных. По каждому приложению.
> Исключительно для того, чтобы работа не размазывалась по толпе
>
>
> ---------- Пересланное письмо ----------
> From: Nick Shaforostoff <shafff на ukr.net>
> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian на zigzag.lvk.cs.msu.su
> >
> Date: Wed, 7 Feb 2007 21:25:27 +0200
> Subject: Re: [kde-russian] Кубунту. Совместная работа???
> On Wednesday 07 February 2007 15:54, Леонид Моргун wrote:
> > Хотя это больше недостатки оригинальной документации.
> > File -> Open Opens the saved database. Хм. А догадаться самому было
> трудно?
> > Неужто обязательно было это документировать? И таких примеров множество.
> ну да. бытует мнение что при написании документации надо рассчитывать на
> target audience в виде домохозяйки.
>
> но вообще, если уж совсем очевидное, то (имхо) позволительно вставить
> пробел в msgstr вместо actual translation.
>
> а что касается перевода названий элементов интерфейса, то я когда-то
> написал скриптик (лежит в kde svn),
> который отлавливает большинство таковых и пользую его для файлов, которые
> выдаю на перевод.
>
>
> --
> Some men see things as they are and say, "Why?" I dream of things that
> never were and say, "Why not?"
> --George Bernard Shaw
>
>
> ---------- Пересланное письмо ----------
> From: Nick Shaforostoff <shafff на ukr.net>
> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian на zigzag.lvk.cs.msu.su
> >
> Date: Wed, 7 Feb 2007 21:27:18 +0200
> Subject: Re: [kde-russian]Список ответственных по приложениям
> On Wednesday 07 February 2007 21:17, Леонид Моргун wrote:
> > А вот knemo, который у меня запущен постоянно, выводит траффик вместо
> трафик.
> я это исправил когда коммитил недавно присланное обновление перевода.
>
> вообще:
> гм.. разве что активней предлагать пользователям помочь с переводом...
> с другой стороны кто захочет - найдёт и так.
>  Основное положение в том, что ориентироваться на правильный перевод для
> обычных пользователей. Таким образом Николай основная аудитория End-to-User
> это цель для  механизма работы переводчиков.
>
> --
> Some men see things as they are and say, "Why?" I dream of things that
> never were and say, "Why not?"
> --George Bernard Shaw
>
>
> ---------- Пересланное письмо ----------
> From: Леонид Моргун <morgunl на gmail.com>
> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian на zigzag.lvk.cs.msu.su
> >
> Date: Wed, 7 Feb 2007 22:48:01 +0300
> Subject: Re: [kde-russian]Список ответственных по приложениям
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на zigzag.lvk.cs.msu.su
> http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
>
----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20070211/43232748/attachment-0002.html>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian