[kde-russian] kopete

Чуплыгин Сергей =?iso-8859-1?q?chapay=5Fs_=CE=C1_list=2Eru?=
Пн Фев 4 21:02:56 MSK 2008


В сообщении от Monday 04 February 2008 20:34:34 Сергей Бейлин написал(а):
> В сообщении от 4 февраля 2008 Evgeniy Ivanov написал(a):
> > А groupchat переводить, как "групповой разговор" (использовалось в старом
> > переводе) или просто, как час? "Групповой разговор" как-то режет слух.
>
> Если это по контексту то же самое, что и multi-user conference, то может
> быть всё-таки «конференция»? Вполне себе групповой разговор ;-)
Это большее к почте относится мне кажется и к fido



Подробная информация о списке рассылки kde-russian