[kde-russian] Вопросы и ещё раз вопросы.

Evgeniy Ivanov =?iso-8859-1?q?powerfox_=CE=C1_kde=2Eru?=
Пт Окт 31 00:07:47 MSK 2008


Denis Pesotsky wrote:
> On Thursday 30 October 2008 23:06:31 overmind88 wrote:
>> Привет.
>>
>> Занимаюсь переводами всяческими и вот несколько накопившихся вопросов:
>>
>> 1. Кторрент и peers. Вот глядел я и глядел на перевод этого слова (его
>> значение можно найти в википедии) и чего-то перемешались у меня в
>> голове следующие варианты:
>>  - Источник (так было, но это ни разу не источник, точнее для кого-то
>> пир может быть источником, а для кого-то нет)
>>  - Участник - на мой взгляд, вполне соответствует значению термина -
>> это участник передачи данных и неважно, качает он эти данные или
>> отдаёт.

При закачке всё равно все учатники делятся на источники и на
загружающих. В окне, где показана загрузка, всё нормально (источники и
загружающие). В других местах, где 100% не подходит текущий перевод
(источник/загружающий) можно использовать «участник».


>> - Пир - вроде как вполне устоявшееся выражение, по крайней мере я
>> спрашивал нескольких пользователей альтернативной ОС, парочки
>> линуксоидов и маководов. В самом популярном клиенте к битторрент под
>> альтернативную ОС этот термин используется.
>>
>> 3. K3b. занялся тут на досуге переводом к3б (в общем-то он уже готов),
>> но смутили некоторые вещи:
>>
>> - medium, media переводятся в некоторых местах как диск, в некоторых
>> как носитель (по мне - так разницы никакой)

Я бы, так где можно, использовал «диск».

>> - Mixed CD - встречается Смешанный CD и Универсальный CD

Универсальный звучит лучше, но всё равно не то.
> 
> 
> 1. ИМХО, пир и только пир. Во-первых, это короче (что актуально для кторрента, 
> ибо там вечно не хватает места в шапках таблиц). Также попросил бы тебя всех 
> загружающих заменить на личеров, а отдающих (или как оно там переведено) на 
> сидов.

В принципе, можно пройтись по переводам программой транслитерации, да и
делу конец...

> Кстати, глянь в русскую википедию по этому поводу.

Русская википедия не является конечной инстанцией: ей неизвестно, кто
занимается (ещё более безконтрольный ланчпад).
Моё мнение, что источники вполне подходит. Я помню, что Артём приводил
ситуацию, когда перевод несколько некорректен. Но всё же это по-русски.




-- 
Cheers, Evgeniy.
Key fingerprint: F316 B5A1 F6D2 054F CD18 B74A 9540 0ABB 1FE5 67A3



Подробная информация о списке рассылки kde-russian