[kde-russian] Вопросы о KTorrent и не только
Evgeniy Ivanov
=?iso-8859-1?q?powerfox_=CE=C1_kde=2Eru?=
Чт Сен 11 11:01:52 MSD 2008
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Nick Shaforostoff wrote:
>>> - plugin местами переведено как "плагин" хотя, вроде как, в остальных
>>> местах переводится как "модуль" (это встретилось не только в кторрент)
>> Я думаю, что стоит придерживаться «плагин».
> а я - за «модуль»
«плагин» стало общеупотребимым. Я ни разу не слышал, чтобы кто-то
называл «plugins» «модулями». Когда подразумевается какая-то часть
программы для выполнения конкретной задачи, то «модуль» можно
использовать. А когда идёт речь о подключаемых "штуках", то лучше, имхо,
использовать «плагин».
>>> overmind на darkstar ~/tmp/perevody/ru/messages/ $ fgrep "апплет" `find
>>> ./ -name '*.po'`|wc -l
> а в плазме исп. «мини-приложения»...
Я тоже заметил. Но думал, что это так перевели «widgets». Я бы предложил
убрать «мини-приложения»... «Апплет» привычнее и короче.
- --
Cheers, Evgeniy.
Key fingerprint: F316 B5A1 F6D2 054F CD18 B74A 9540 0ABB 1FE5 67A3
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with SUSE - http://enigmail.mozdev.org
iEYEARECAAYFAkjIwmAACgkQlUAKux/lZ6N7CwCgqpSBJwjT3Bk1FSHmdKeAZRKI
etwAnRHppuDfBjPNMBnYT9kT67awl/Gd
=LLCL
-----END PGP SIGNATURE-----
Подробная информация о списке рассылки kde-russian