[kde-russian] Korganizer

Андрей Черепанов cas на altlinux.ru
Пн Авг 31 19:52:19 MSD 2009


31 августа 2009 dotBY написал:
> Всем доброго дня!
>
> В процессе перевода накопилась куча вопросов:
>
> 1. Перевожу korganizer, а в svn его кто-то еще заливает свеженький.
> Ребята, как скоординироваться?
Написать тому, кто является последним переводчиком. И бронировать файлы в 
рассылке.

> 2. Как быть с акселераторами? Сплошь и рядом при переводе ставят
> акселератором кириллический символ. У меня, например, на кубунте такой
> акселератор просто не работает, ни при латинской, ни при русской
> раскладках. Зато при любой раскладке работает латинский акселератор
> (если он есть). Имеет ли смысл делать везде латинские акселераторы (как
> рекомендует KDE)? И как их правильно вставлять?
> Например, тег "Доступ:" в латинице выглядит как "Acc&ess:". Правильно ли
> сделать
>  "Доступ(&e):". Такой вариант работает и его рекомендует KDE, но
> выглядит он не ахти. А как ахти?
&Доступ:
И просите (K)Ubuntu починить акселераторы KDE. Я - за исключение любых 
латинских акселераторов. Кто не может переключать раскладку по зажатию и нет 
мыши - может использовать Shift+F10 для доступа в меню.

> 3. Есть ли какой-нить общий глоссарий? А лучше набор правил. Перевода
> словосочетаний и понятий. Стилистика-то различается.
http://kde.ru/wiki/Глоссарий_перевода (специфичные для KDE)
http://engcom.org.ru/ (для всего СПО)

> 4. И не совсем по теме. Кто пользует органайзер? Ребята, у меня в 4.3 не
> работает отбор по подкатегориям задач. Т.е. если задача принадлежит
> категории, все ок. Если категории и подкатегории, то отбирается только
> по категории. А если принадлежит только подкатегории, то не отбирается
> вообще. Получается, что использование подкатегорий смысла не имеет. Или
> я чего-то не знаю, или это злобная usability issue.
В KDE4 очень много ошибок и регрессий по юзабилити, но времени на их 
исправление нет.

> P.S. Куда можно вносить предложения и идеи по доработке того же
> korganizer'а? И можно ли поправить печатные шаблоны? Потому как при
> печати русский перевод выглядит коряво. Например, при печати списка
> задач заголовок колонки "Приоритет" налазит на следующий заголовок.
На bugs.kde.org, вестимо. Я уже вешал багу, что нужны печатные формы. Так и 
висит незакрытым. Печать делают кондово, на уровне кода. Попробуйте помочь 
разработчикам, если есть время и желание.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru


Подробная информация о списке рассылки kde-russian