[kde-russian] Переведено: kcmsmartcard, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlocale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kcmstyle, kcm_pci

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Пт Дек 11 22:27:50 UTC 2009



On Sat, Dec 12, 2009 at 12:04:50AM +0200, Styopa Semenukha wrote:
> В сообщении от Пятница 11 декабря 2009 23:34:54 автор Alexander Potashev 
> написал:
> > Насчет keditbookmarks.po:
> > 1. Не согласен с "форматом избранного Internet Explorer".
> Почему не согласны? Специально уточнил, чтобы соответствовать 
> майкрософтовскому термину. В офтопике это всегда подчёркивается, начиная, 
> кажется, с 98-й версии: "Избранное".
> 
> > 2. Запятые _вокруг_ "например" (в "Укажите понятный заголовок, например
> > «Терминал»)
> Не соглашусь с Вами по этому вопросу. Обоснование: 
> http://www.gramota.ru/spravka/rules/?rub=zap&text=19_33 , "и присоединяемые к 
> ним непосредственно". Последний пример иллюстрирует.
Начал сомневаться, но по-моему в том примере другой случай.

> 
> > 3. Не согласен с "Мои закладки"
> Почему? "My bookmarks" же.
А чьи еще есть? Не обязательно же все дословно переводить.

> 
> > 4. Не согласен с "Примечанием".
> Ну, по "примечанию" ладно, отступлю.
> 
> > 5. Несколько строк (например, Comment Change) переведены на первый
> > взгляд странно. На самом деле они появляются в пункте меню "Отменить ..."
> Вы имеете в виду - следует выразить существительным? "Изменение комментария"?
> -- 
> С уважением,
> Стёпа Семенуха.
> xmpp:styopa at jabber.org
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian at lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


Подробная информация о списке рассылки kde-russian