[kde-russian] Хочу участвовать в переводе KDE
Alexey Androsov
alexey на androsov.net
Ср Мар 25 11:39:07 MSK 2009
overmind88 пишет:
> 25 марта 2009 г. 8:24 пользователь Alexey Androsov
> <alexey на androsov.net> написал:
>
>> Здравствуйте!
>>
>> Я хочу участвовать в переводе KDE.
>>
>> У меня есть несколько вопросов, к сожалению, не смог найти на них ответов:
>> 1) кто координирует работу и как раздаются задания?
>> 2) если я правильно понял, то надо брать *.po файлы из
>> http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/ (приложения) или
>> http://l10n.kde.org/stats/doc/trunk-kde4/team/ru/ (документация) и
>> переводить. Правильно?
>> 3) коммитить ли эти файлы обратно в транк или отсылать кому-то для проверки?
>> 4) занимаетесь ли вы экспортированием переводов в дистрибьютивы или это
>> делают "местные" локализаторы?
>>
>> Немного о себе: 23 года, веб-разработчик, живу в Москве.
>>
>> Если я могу быть чем-то полезен, можете на меня рассчитывать.
>>
>> --
>> С уважением,
>> Алексей Андросов
>>
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian на lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>
>
> 1,2,3 - http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2009-January/012575.html
>
>
Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования?
Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать
работу впустую, если кто-то уже ими занимается.
> 4. В смысле? пакеты локализации кде собираются обычным способом
>
Например, в Ubuntu локализация ведется через rosetta в launchpad'е.
Поэтому могут наблюдаться нестыковки в переводах.
Меня интересует как происходит экспортирование вашего перевода в такие
системы.
--
С уважением,
Алексей Андросов
Подробная информация о списке рассылки kde-russian