[kde-russian] Термин "Maintainer"

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Вт Ноя 3 18:50:54 UTC 2009


"support" - это еще не "maintenance", тем более там указано, что это
экономический термин.
А теперь сюда вот взгляните:
http://lingvo.yandex.ru/en?text=сопровождение
(4-е значение)

3 ноября 2009 г. 13:04 пользователь Styopa Semenukha
<semenukha at gmail.com> написал:
> В сообщении от Вторник 03 ноября 2009 11:57:29 автор Nikita Bige написал:
>> действительно, очень по русски будет выглядеть
>> "Сопровождающий ядра" ,
>> куда он его сопроводит... ?
> http://lingvo.yandex.ru/en?text=%D1%81%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D1%82%D1%8C&st_translate=on
> 4) эк. (оказывать поддержку) support (d)
>
> Аналогично в словаре Ушакова: быть рядом (это тот человек, который рядом с
> кодом, ближе всех к нему, и в какую бы сторону проект ни развивался, ни шёл,
> этот человек рядом с ним)
> --
> С уважением,
> Стёпа Семенуха.
> xmpp:styopa at jabber.org
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian at lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


Подробная информация о списке рассылки kde-russian