[kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase
Nick Shaforostoff
shafff на ukr.net
Ср Апр 7 21:34:04 UTC 2010
В сообщении от Среда 07 апреля 2010 10:31:21 автор Андрей Черепанов написал:
> 6 апреля 2010 Nick Shaforostoff написал:
> > SVN commit 1111817 by shaforo:
> >
> > BUG: 233401
> > CCMAIL: kde-russian at lists.kde.ru
> >
> > translate hibernate as 'power off saving state to disk'
> > and sleep/suspend as 'sleep' or roughly as 'pause saving state to RAM'
> >
> >
> >
> >
> > M +15 -16 plasma_applet_battery.po
> > M +8 -8 plasma_applet_launcher.po
> > M +17 -13 plasma_applet_lockout.po
> > M +7 -6 plasma_runner_powerdevil.po
> > M +7 -262 powerdevil.po
> >
> >
> > http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1111817
>
> Да уж.
> msgstr "Ждущий режим" msgstr "Спящий режим"
Ждущий [в моём сознании] - это standby ещё со времён инструкций к забугорным
телевизорам.
причём в этих файлах standby встречается
> msgstr "Спящий режим" msgstr "Выключить с сохранением"
тут наверное лучше «Выключить с сохранением состояния»
в других местах я так и писал полностью.
по сути suspend2disk и есть полное выключение с предварительным сохранением
состояния, очевидно что оно подхватывается при следующем включении если не
указать иначе явно.
> Николай, может посмотришь, как это сделано у других? Откуда такая тяга к
> велосипедам?
на http://engcom.org.ru не нашёл.
помню, что «гибернация» была отвергнута, да и мне этот вариант не по душе.
standby - режим ожидания
suspend2ram, sleep - спящий режим
suspend2disk, hibernate - выключение с сохранением состояния
я считаю, что именно так можно избежать путаницы в терминологии.
какие будут иные предложения?
Подробная информация о списке рассылки kde-russian