[kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

Nick Shaforostoff shafff на ukr.net
Ср Апр 7 21:34:04 UTC 2010


В сообщении от Среда 07 апреля 2010 10:31:21 автор Андрей Черепанов написал:
> 6 апреля 2010 Nick Shaforostoff написал:
> > SVN commit 1111817 by shaforo:
> >
> > BUG: 233401
> > CCMAIL: kde-russian at lists.kde.ru
> >
> > translate hibernate as 'power off saving state to disk'
> > and sleep/suspend as 'sleep' or roughly as 'pause saving state to RAM'
> >
> >
> >
> >
> >  M  +15 -16    plasma_applet_battery.po
> >  M  +8 -8      plasma_applet_launcher.po
> >  M  +17 -13    plasma_applet_lockout.po
> >  M  +7 -6      plasma_runner_powerdevil.po
> >  M  +7 -262    powerdevil.po
> >
> >
> > http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1111817
> 
> Да уж.
> msgstr "Ждущий режим"   msgstr "Спящий режим"
Ждущий [в моём сознании] - это standby ещё со времён инструкций к забугорным 
телевизорам.
причём в этих файлах standby встречается

> msgstr "Спящий режим"   msgstr "Выключить с сохранением"
тут наверное лучше «Выключить с сохранением состояния»
в других местах я так и писал полностью.

по сути suspend2disk и есть полное выключение с предварительным сохранением 
состояния, очевидно что оно подхватывается при следующем включении если не 
указать иначе явно.

> Николай, может посмотришь, как это сделано у других? Откуда такая тяга к
> велосипедам?
на http://engcom.org.ru не нашёл.

помню, что «гибернация» была отвергнута, да и мне этот вариант не по душе.


standby - режим ожидания
suspend2ram, sleep - спящий режим
suspend2disk, hibernate - выключение с сохранением состояния

я считаю, что именно так можно избежать путаницы в терминологии.
какие будут иные предложения?



Подробная информация о списке рассылки kde-russian