[kde-russian] Перевод marble
Yuri Chornoivan
yurchor на ukr.net
Пт Апр 23 19:10:00 UTC 2010
написане Fri, 23 Apr 2010 21:30:36 +0300, Yuri Myasoedov
<omerta13 на yandex.ru>:
> Привет.
>
> Я закончил перевод marble (перевод во вложении). Осталось несколько
> сообщений, не могу понять в каком контексте они появляются,
> поэтому оставил, чтобы не переводить, как говорится, "вслепую".
>
> Я не знаю, насколько нынешние переводы отвечают традициям переводов
> KDE, но мне показалось, что переводчики частенько позволяют себе
> пофантазировать. В этом смысле показателен следующий пример.
> "Download new maps" переведено как "Загрузить новые данные",
> хотя речь идёт о картах. Причём, подобные вольности встречаются
> довольно часто. Может быть это и хорошо, я ещё не определился :)
Привет,
Если не трудно, можно исправить «Выровнить», «Замли» и «рулежная»?
Кроме того, интересно узнать мнение относительно «Отцентровать». Может
быть, «центрировать» лучше?
Наверное, KDE-ненавистники из списков рассылки kde-edu-devel ждут второй
части перевода (marble-qt). Кстати перевод ещё здорово поменяется в связи
с новой идеей, касающейся смены комнат среды в зависимости от
географического положения. ;)
С наилучшими пожеланиями,
Юрий
Подробная информация о списке рассылки kde-russian