[kde-russian] Перевод marble

Yuri Chornoivan yurchor на ukr.net
Пт Апр 23 19:10:00 UTC 2010


написане Fri, 23 Apr 2010 21:30:36 +0300, Yuri Myasoedov  
<omerta13 на yandex.ru>:

> Привет.
>
> Я закончил перевод marble (перевод во вложении). Осталось несколько
> сообщений, не могу понять в каком контексте они появляются,
> поэтому оставил, чтобы не переводить, как говорится, "вслепую".
>
> Я не знаю, насколько нынешние переводы отвечают традициям переводов
> KDE, но мне показалось, что переводчики частенько позволяют себе
> пофантазировать. В этом смысле показателен следующий пример.
> "Download new maps" переведено как "Загрузить новые данные",
> хотя речь идёт о картах. Причём, подобные вольности встречаются
> довольно часто. Может быть это и хорошо, я ещё не определился :)

Привет,

Если не трудно, можно исправить «Выровнить», «Замли» и «рулежная»?

Кроме того, интересно узнать мнение относительно «Отцентровать». Может  
быть, «центрировать» лучше?

Наверное, KDE-ненавистники из списков рассылки kde-edu-devel ждут второй  
части перевода (marble-qt). Кстати перевод ещё здорово поменяется в связи  
с новой идеей, касающейся смены комнат среды в зависимости от  
географического положения. ;)

С наилучшими пожеланиями,
Юрий


Подробная информация о списке рассылки kde-russian