[kde-russian] Глоссарий KDEPIM
Yuri Efremov
yur.arh на gmail.com
Пт Дек 3 13:15:48 UTC 2010
>> meeting -- встреча
>> appointment -- встреча
>>
>>Одинаковый перевод это не хорошо... может meeting перевести как переговоры,
>>совещание, чтоб хоть как-то различать.
>> meeting -- встреча
>> appointment -- деловая встреча
Может так?
sender, from: -- отправитель
receiver -- получатель (адресат?)
Лучше просто выбрать "получатель". А то и "отправитель", тогда нужно
менять на "адресант"
>>schedule -- расписание
>>agenda -- расписание
>>Тут тоже одинаково переведены разные слова. Мне кажется, agenda - повестка дня, что-то типо плана на день, а schedule - график, расписание на более >>длительный срок. Предлагаю изменить перевод agenda "повестка дня"
Соглашусь с вами
>> emoticon -- смайлик
Может "смайл"?
Подробная информация о списке рассылки kde-russian