[kde-russian] KTuberling
Даниил Крючков
dan.krychkov на gmail.com
Ср Дек 8 14:00:48 UTC 2010
robin-tux - предполагается Робин Гуд, я бы перевел именно как Робин-Тукс.
little-tux - предполагается Малыш Джон, Little John
frier-tux - речь идет об отце Туке, переводить - наверно Отец Тукс, как бы
глупо это не звучало.
tux-bullseye - bullseye - "яблочко" в мишени.
tux-dowe - голубь вроде как dove.
tux-fly - fly - "муха"
Я так понимаю речь идет о мишенях. Яблочко, птица на лету, да в муху
попасть.
2010/12/8 Ксения <ksu.nyaka на gmail.com>
> Извиняюсь, не знала что файлы не отправляются.
>> Вот ссылки на картинки
>> http://habreffect.ru/files/6c8/013924662/xmas.png
>> Первая картинка(называетсч xmas) - в ней мне надо было перевести слова
>> mistletoe, boot и shoe.
>
> Первое я переведа как омела, а два последних как сапожки. Уместно ли так
> будет?)
>
>
> и вторая картинка(называется tux)
> http://habreffect.ru/019/bb992b82a/tux.png
> в ней возникли затруднения с переводами robin-tux
> little-tux
> frier-tux
>
> мои варианты - Робин Гуд на первое, а с еще двумя вообще затрудняюсь.
> Там нарисованы одни пингвины)
>
> И так же еще три слова
>
> tux-bullseye
> tux-dowe
> tux-fly
> Последнее - это, как я поняла, нарисованная летящая птица, но я бы перевела
> как просто голубь.
> А первых двух не нашла нигде в словарях.
>
> Вот..Спасибо)
>
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20101208/f8d83086/attachment.html>
Подробная информация о списке рассылки kde-russian