[kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org
Sergei Andreev
seajey.serg на gmail.com
Вс Дек 19 17:25:51 UTC 2010
> 1) Нужно ли как-то переводить само название KDE Commit-Digest?
Как вариант: Сводка изменений в [репозитории] KDE но пожалуй не надо.
> 3) "Feature Editor"?
С каждым выпуском может идти одна или две Feature Story, заметок
сделанных специально для Commit-Digest
> 5) "Commercial"? "Наемный рабочий"?
Или "По контракту"
> 7) Как лучше перевести "Issue"? Проблема/Выпуск/Вопрос?
Выпуск
> 8) Что такое "Buzz"?
>
Трудно переводимый термин: Гул/Молва/Слухи/Суета ...
Подробная информация о списке рассылки kde-russian