[kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

Sergei Andreev seajey.serg на gmail.com
Вс Дек 19 17:25:51 UTC 2010


> 1) Нужно ли как-то переводить само название KDE Commit-Digest?
Как вариант: Сводка изменений в [репозитории] KDE но пожалуй не надо.


> 3) "Feature Editor"?

С каждым выпуском может идти одна или две Feature Story, заметок
сделанных специально для Commit-Digest

> 5) "Commercial"? "Наемный рабочий"?

Или "По контракту"

> 7) Как лучше перевести "Issue"? Проблема/Выпуск/Вопрос?

Выпуск

> 8) Что такое "Buzz"?
>

Трудно переводимый термин: Гул/Молва/Слухи/Суета ...


Подробная информация о списке рассылки kde-russian