[kde-russian] Изменение формулы для множественного числа

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Вс Янв 3 16:57:38 UTC 2010


Привет,

Нижеперечисленные проблемы не являются совсем уж неприятными, объясню ниже.


On 18:28 Sun 03 Jan     , Yuri Chornoivan wrote:
> digiKam (причина появления [2]):
> 
> msgid "Move to Trash"
> msgid_plural "Move %1 Files to Trash"

В русском переводе:
	msgstr[0] "Переместить %1 файл в корзину"
	msgstr[1] "Переместить %1 файла в корзину"
	msgstr[2] "Переместить %1 файлов в корзину"

Тут можно только "Переместить 1 файл в корзину" сократить до
"Переместить файл в корзину".

А надпись "Переместить %1 файл в корзину" появляется из-за другой
ошибки: используется один перевод для "Move to Trash" в совершенно
разных контекстах:
	https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=219430

Я сейчас перечитал то, что мне Caulier Gilles написал на эту тему в IRC,
насколько я понял, ему просто лень это исправлять самому, и он ждет
патча от кого-нибудь.

> 
> Однако подобная трансформация приведёт к тому, что все(!) текущие
> сообщения с формами множественного числа получат статус неточных.
Я тоже против идей как из анекдота:
	"А давайте их рас-fuzzy-м!",
лучше перепроверить, заодно найдутся еще несколько сотен ошибок перевода.

> 
> Может существует какой-либо иной способ? Можно ли договориться с
> командой GNOME (своего координатора я не могу поймать вторую неделю)
> об изменениях?
> 
> Юрий
> [1] http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2009-December/014356.html
То, что я там предложил (вставка "%1") чем плохо? Мне кажется, наоборот
информативнее.



Для большей гибкости действительно полезно иметь 4 формы перевода, но
мне кажется, что лучше такие большие изменения делать после KDE 4.4.

-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian