[kde-russian] Commit: kdegames translation update

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Пт Янв 29 19:23:40 UTC 2010


Кто исправит хотя бы явные ошибки?

On 03:55 Thu 28 Jan     , Alexander Potashev wrote:
> Привет,
> 
> По поводу недавнего коммита:
> http://websvn.kde.org/?revision=1081214&view=revision
> 
> Предлагаю следующие поправки:
> 
> Index: granatier.po
> ===================================================================
> --- granatier.po	(revision 1081242)
> +++ granatier.po	(working copy)
> @@ -27,7 +27,7 @@
>  
>  #: main.cpp:31
>  msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
> -msgstr "Copyright ©  Разработчики Granatier, 2009"
> +msgstr "© Разработчики Granatier, 2009"
> |||  Знак "©" уже есть, подпись Copyright не нужна. Тем более,
> |||  мы уже договорились о стандартной записи копирайтов.
>  
>  #: main.cpp:32
>  msgid "Mathias Kraus"
> Index: ksirk.po
> ===================================================================
> --- ksirk.po	(revision 1081242)
> +++ ksirk.po	(working copy)
> @@ -1503,7 +1503,7 @@
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
>  #: rc.cpp:119 rc.cpp:131
>  msgid "Host:Port:"
> -msgstr "Узел:порт:"
> +msgstr "Хост:порт:"
> |||  Интересная получается ситуация... ладно, пусть будет "узел" пока
> |||  что.
>  
>  #. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:135
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_probe)
> Index: katomic.po
> ===================================================================
> --- katomic.po	(revision 1081242)
> +++ katomic.po	(working copy)
> @@ -141,7 +141,7 @@
>  "your installation."
>  msgstr ""
>  "KAtomic не смог найти набор уровней по умолчанию и будет закрыт. "
> -"Проверьте вашу установку."
> +"Проверьте правильность установки."
> |||  Как насчет повсеместного использования такого перевода?
>  
>  #. i18n: file: katomic.kcfg:9
>  #. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
> @@ -225,7 +225,7 @@
>  
>  #: toplevel.cpp:119
>  msgid "Choose level set..."
> -msgstr "Выберите набор уровней..."
> +msgstr "Сменить набор уровней..."
> |||  Насколько я понял из кода, это может быть пунктом меню,
> |||  определяющим действие, поэтому глагол в инфинитиве.
> |||  Возможно, вместо "Сменить" нужно подставить "Выбрать", но
> |||  но для начала надо посмотреть, как все это выглядит в программе.
>  
>  #: toplevel.cpp:123
>  msgid "Animation Speed"
> Index: kreversi.po
> ===================================================================
> --- kreversi.po	(revision 1081242)
> +++ kreversi.po	(working copy)
> @@ -72,9 +72,9 @@
>  "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
>  "(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
>  msgstr ""
> -"© Mario Weilgun, 1997-2000i\n"
> -"© Inge Wallin, 2004-2006,\n"
> -"© Dmitry Suzdalev, 2006"
> +"© Mario Weilguni, 1997-2000\n"
> +"© Inge Wallin, 2004-2006\n"
> +"© Дмитрий Суздалев, 2006"
> |||  Вроде фамилия похожа на русскую, почему бы и нет?
>  
>  #: main.cpp:42
>  msgid "Mario Weilguni"
> Index: libkdegames.po
> ===================================================================
> --- libkdegames.po	(revision 1081242)
> +++ libkdegames.po	(working copy)
> @@ -974,7 +974,7 @@
>  #, kde-format
>  msgctxt "Enumeration (#1, #2 ...) of the highscore entries"
>  msgid "#%1"
> -msgstr "№%1"
> +msgstr "%1"
> |||  4 дня назад я сделал все наоборот, потому что:
> |||    1. Все понятно и без значков номера
> |||    2. В телевизионных трансляциях спортивных соревнований таблицы
> |||          результатов не имеют никаких значков номеров (правда, это
> |||          в том числе для экономии места на экране, и потому что
> |||          соревнования международные)
> |||    3. Не видел чтобы в каких-либо списках номер строки писали со
> |||          значком номера
>  
>  #: highscore/kscoredialog.cpp:555
>  msgid "&Remember"
> 
> 
> -- 
> Alexander Potashev

-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian