[kde-russian] Commit: kdegames translation update
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Пт Янв 29 19:23:40 UTC 2010
Кто исправит хотя бы явные ошибки?
On 03:55 Thu 28 Jan , Alexander Potashev wrote:
> Привет,
>
> По поводу недавнего коммита:
> http://websvn.kde.org/?revision=1081214&view=revision
>
> Предлагаю следующие поправки:
>
> Index: granatier.po
> ===================================================================
> --- granatier.po (revision 1081242)
> +++ granatier.po (working copy)
> @@ -27,7 +27,7 @@
>
> #: main.cpp:31
> msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
> -msgstr "Copyright © Разработчики Granatier, 2009"
> +msgstr "© Разработчики Granatier, 2009"
> ||| Знак "©" уже есть, подпись Copyright не нужна. Тем более,
> ||| мы уже договорились о стандартной записи копирайтов.
>
> #: main.cpp:32
> msgid "Mathias Kraus"
> Index: ksirk.po
> ===================================================================
> --- ksirk.po (revision 1081242)
> +++ ksirk.po (working copy)
> @@ -1503,7 +1503,7 @@
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
> #: rc.cpp:119 rc.cpp:131
> msgid "Host:Port:"
> -msgstr "Узел:порт:"
> +msgstr "Хост:порт:"
> ||| Интересная получается ситуация... ладно, пусть будет "узел" пока
> ||| что.
>
> #. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:135
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_probe)
> Index: katomic.po
> ===================================================================
> --- katomic.po (revision 1081242)
> +++ katomic.po (working copy)
> @@ -141,7 +141,7 @@
> "your installation."
> msgstr ""
> "KAtomic не смог найти набор уровней по умолчанию и будет закрыт. "
> -"Проверьте вашу установку."
> +"Проверьте правильность установки."
> ||| Как насчет повсеместного использования такого перевода?
>
> #. i18n: file: katomic.kcfg:9
> #. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
> @@ -225,7 +225,7 @@
>
> #: toplevel.cpp:119
> msgid "Choose level set..."
> -msgstr "Выберите набор уровней..."
> +msgstr "Сменить набор уровней..."
> ||| Насколько я понял из кода, это может быть пунктом меню,
> ||| определяющим действие, поэтому глагол в инфинитиве.
> ||| Возможно, вместо "Сменить" нужно подставить "Выбрать", но
> ||| но для начала надо посмотреть, как все это выглядит в программе.
>
> #: toplevel.cpp:123
> msgid "Animation Speed"
> Index: kreversi.po
> ===================================================================
> --- kreversi.po (revision 1081242)
> +++ kreversi.po (working copy)
> @@ -72,9 +72,9 @@
> "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
> "(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
> msgstr ""
> -"© Mario Weilgun, 1997-2000i\n"
> -"© Inge Wallin, 2004-2006,\n"
> -"© Dmitry Suzdalev, 2006"
> +"© Mario Weilguni, 1997-2000\n"
> +"© Inge Wallin, 2004-2006\n"
> +"© Дмитрий Суздалев, 2006"
> ||| Вроде фамилия похожа на русскую, почему бы и нет?
>
> #: main.cpp:42
> msgid "Mario Weilguni"
> Index: libkdegames.po
> ===================================================================
> --- libkdegames.po (revision 1081242)
> +++ libkdegames.po (working copy)
> @@ -974,7 +974,7 @@
> #, kde-format
> msgctxt "Enumeration (#1, #2 ...) of the highscore entries"
> msgid "#%1"
> -msgstr "№%1"
> +msgstr "%1"
> ||| 4 дня назад я сделал все наоборот, потому что:
> ||| 1. Все понятно и без значков номера
> ||| 2. В телевизионных трансляциях спортивных соревнований таблицы
> ||| результатов не имеют никаких значков номеров (правда, это
> ||| в том числе для экономии места на экране, и потому что
> ||| соревнования международные)
> ||| 3. Не видел чтобы в каких-либо списках номер строки писали со
> ||| значком номера
>
> #: highscore/kscoredialog.cpp:555
> msgid "&Remember"
>
>
> --
> Alexander Potashev
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian