[kde-russian] Насчёт переводов KStars и Stellarium
Yuri Chornoivan
yurchor на ukr.net
Ср Июл 28 07:20:11 UTC 2010
написане Wed, 28 Jul 2010 04:31:20 +0300, Alexander Wolf
<alex.v.wolf на gmail.com>:
> 28 июля 2010 г. 1:23 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor на ukr.net>
> написал:
>> Кроме того, я обратил бы внимание на комментарии Александра Поташева к
>> коммиту r1154437 [1]. Чтение соответствующих страниц Википедии [2-4]
>> наводит
>> на мысль, что он совершенно прав.
>>
>> Почему бы не обсудить всё в kde-russian?
>
> Я за наведение порядка в названиях созвездий и готов к обсуждению -
> китайского, правда, не знаю.
>
> P.S. Артём, я внёс исправления в переводы созвездий на LP (Тупи-гуарани)
>
Если не тяжело, поправьте, пожалуйста, в самом Stellarium:
глючит
картовая (картографическая)
прокции
увеличания
И в skycultures:
Животоное
Лелеянный
Надизратель
Однобрусочный
Пряд (пруд)
Хорус (http://en.wikipedia.org/wiki/Horus это Хор или Гор, если хотите)
шрина (забыл дописать в список ошибок
SCHRINE OF SKY -> SHRINE OF SKY (Алтарь Небес, а не «шрина» ;)
CERFICATE OF SKY -> CERTIFICATE OF SKY («сертификат» — неудачный перевод))
Спасибо.
Подробная информация о списке рассылки kde-russian