[kde-russian] Перевод Koffice
Yuri Efremov
yur.arh на gmail.com
Ср Июн 2 10:07:48 UTC 2010
>> 2. "Add text range"/"Remove text range":
>> Правда ли, что эти строки появляются в журнале действий? Может быть
>> тогда переводить как "Добавление фрагмента текста", а не "Добавить
>> фрагмент текста"?
>> ---------------------------------------------
>> 3. В KOffice отдельные части документа (фрагменты текста, изображения)
>> называются "Shape". Если я не ошибаюсь, сейчас в переводах KOffice это
>> переводится как "объект".
>>
>> Артём Середа наверное лучше знает термины KOffice.
>>
>
> 1. >Кстати, я больше привык к словосочетанию "золотое сечение", кто как
> думает?
> Устоявшегося термина я не нашёл, поэтому глянул как переведено в украинской
> версии. "Сечения" как то совсем далеко от "Proportion", имхо
>
> 2. ?
>
>
>
>Что здесь непонятно?
>
>
Не знаю где найти эти строки в интерфейсе ArtisticTextTool
Подробная информация о списке рассылки kde-russian