[kde-russian] Перевод Koffice

Gregory Mokhin mok на kde.ru
Вт Июн 8 05:56:17 UTC 2010


2010/6/7 Alexander Potashev <aspotashev at gmail.com>:
> 6 июня 2010 г. 21:46 пользователь Gregory Mokhin <mok at kde.ru> написал:
>> progress - ход выполнения
>
> По-моему, так намного лучше, чем "прогресс".
>
>> completion - степень готовности
>> modify completion - уточнить степень готовности или просто уточнить готовность
>
>
> Не надо забывать, что "Completion", "Planned Effort" и т.д. по
> умолчанию являются названиями столбцов таблицы. Если переводы будут
> слишком длинными, таблица "расползётся". Может быть тогда не "степень
> готовности", а просто "готовность"?

В пользовательском интерфейсе вообще чем короче, тем лучше. Если
"готовность" там ни с чем не пересекается, то конечно да.

Григорий


Подробная информация о списке рассылки kde-russian