[kde-russian] Первая версия полного перевода интерфейса KDiff3

Yuri Chornoivan yurchor на ukr.net
Вс Мар 14 11:15:18 UTC 2010



--- Оригінальне повідомлення ---
Від кого: Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com>
Кому: KDE russian translation mailing list <kde-russian на lists.kde.ru>
Дата: 14 березня, 13:08:17
Тема: Re: [kde-russian] Первая версия полного перевода интерфейса KDiff3

> On 12:15 Sun 14 Mar     , Yuri Chornoivan wrote:
> > написане Sun, 14 Mar 2010 11:57:25 +0200, Alexander Potashev
> > <aspotashev на gmail.com>:
> > 
> > >On 09:20 Sun 14 Mar     , Vladimir wrote:
> > >>2010/3/14 Artem Sereda <overmind88 на googlemail.com>:
> > >>>> kdiff3.po (сжатый bzip2, xz).
> > >>>
> > >>> Вот так, пожалуйста.
> > >>Отправляю.
> > >
> > >Добавил в SVN.
> > >
> > >1. Двойные кавычки (") нужно заменить на « »,
> > >	http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets
> > >	(я этого пока не сделал!)
> > >
> > 
> > Комплексное решение (раз и навсегда) с помощью Pology:
> > 
> > ./posieve.py fancy_quote ../../ru -slongdouble:'«','»'
> > 
> > Я так сделал в украинском переводе и доволен. ;)
> 
> Теперь неудивительно, что в украинском переводе есть такое:
> 	msgstr "COMPARE(«KOffice»; «KOffice»; true) повертає 0"
> Думаете, так и должно быть?
> 
> Может быть решение и комплексное, но не надо выдавать Im за Re ;)
> 

Ну, лес рубят — прищепки летят... ;)

Было применено в стратегическом масштабе, но ведь можно и в тактическом, а?

Спасибо, исправил.


Подробная информация о списке рассылки kde-russian