[kde-russian] Первая версия полного перевода интерфейса KDiff3

Андрей Черепанов cas на altlinux.ru
Пн Мар 15 09:29:12 UTC 2010


14 марта 2010 Yuri Chornoivan написал:
> --- Оригінальне повідомлення ---
> Від кого: Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com>
> Кому: KDE russian translation mailing list <kde-russian на lists.kde.ru>
> Дата: 14 березня, 13:08:17
> Тема: Re: [kde-russian] Первая версия полного перевода интерфейса KDiff3
> 
> > On 12:15 Sun 14 Mar     , Yuri Chornoivan wrote:
> > > написане Sun, 14 Mar 2010 11:57:25 +0200, Alexander Potashev
> > > 
> > > <aspotashev на gmail.com>:
> > > >On 09:20 Sun 14 Mar     , Vladimir wrote:
> > > >>2010/3/14 Artem Sereda <overmind88 на googlemail.com>:
> > > >>>> kdiff3.po (сжатый bzip2, xz).
> > > >>> 
> > > >>> Вот так, пожалуйста.
> > > >>
> > > >>Отправляю.
> > > >
> > > >Добавил в SVN.
> > > >
> > > >1. Двойные кавычки (") нужно заменить на « »,
> > > >
> > > >	http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets
> > > >	(я этого пока не сделал!)
> > > 
> > > Комплексное решение (раз и навсегда) с помощью Pology:
> > > 
> > > ./posieve.py fancy_quote ../../ru -slongdouble:'«','»'
> > > 
> > > Я так сделал в украинском переводе и доволен. ;)
> > 
> > Теперь неудивительно, что в украинском переводе есть такое:
> > 	msgstr "COMPARE(«KOffice»; «KOffice»; true) повертає 0"
> > 
> > Думаете, так и должно быть?
> > 
> > Может быть решение и комплексное, но не надо выдавать Im за Re ;)
> 
> Ну, лес рубят — прищепки летят... ;)
> 
> Было применено в стратегическом масштабе, но ведь можно и в тактическом, а?
Ааа, вот почему на украинский почти всё переведено! ;)


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru


Подробная информация о списке рассылки kde-russian