[kde-russian] Комментарии к r957056

Vladimir irk.translator на gmail.com
Вс Мар 21 01:29:56 UTC 2010


Добрый день.

2010/3/21 Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com>:
>> From edc2c499720abbd4a2e3dbda36276d4356e6b1f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001
>> From: cas <cas на 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
>> Date: Tue, 21 Apr 2009 11:50:54 +0000
>> Subject: [PATCH] SVN_SILENT Fix some terrible translations
>>
>> git-svn-id: https://svn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ru@957056 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
>> ---
>>  messages/kdebase/libplasmaclock.po |   11 ++++++-----
>>  messages/kdelibs/kio4.po           |   20 ++++++++------------
>>  2 files changed, 14 insertions(+), 17 deletions(-)
>>
>> diff --git a/messages/kdebase/libplasmaclock.po b/messages/kdebase/libplasmaclock.po
>> index be3be33..9e9997f 100644
>> --- a/messages/kdebase/libplasmaclock.po
>> +++ b/messages/kdebase/libplasmaclock.po
>> @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
>>  "Project-Id-Version: libplasmaclock\n"
>>  "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
>>  "POT-Creation-Date: 2009-04-17 11:03+0200\n"
>> -"PO-Revision-Date: 2009-03-02 19:45+0300\n"
>> +"PO-Revision-Date: 2009-04-21 15:46+0400\n"
>>  "Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull на kde.ru>\n"
>>  "Language-Team: Russian <kde-russian на lists.kde.ru>\n"
>>  "MIME-Version: 1.0\n"
>>  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
>>  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>>  "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
>> -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
>> -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
>> +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
>> +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
>>
>>  #: clockapplet.cpp:201
>>  msgid "Starting KTTSD Failed"
>> @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
>>  #: clockapplet.cpp:647
>>  msgctxt "Local time zone"
>>  msgid "Local"
>> -msgstr "Местный"
>> +msgstr "Локальный часовой пояс"
>
> Я сейчас заметил, что 2 месяца назад поменял перевод обратно на
> "Местный" и т.д.
>
> Почему "локальный", а не "местный"/"местное время"?
Аналогии:
Local News              -> Местные новости
Local Time               -> Местное время
Local Time zone       -> Местный часовой пояс

ИМХО, первые два звучат привычнее.

Можно привести ещё много примеров с «Local»,


Подробная информация о списке рассылки kde-russian