[kde-russian] Перевод собственных имён

Vladimir irk.translator на gmail.com
Вс Мар 21 03:22:59 UTC 2010


2010/3/21 Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com>:
> On 21:13 Sat 20 Mar     , Alexander Potashev wrote:
>> http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2010-January/thread.html#14451
Спасибо, теперь в курсе.
>
> Может быть это было не совсем по теме, но идея в том, чтобы не
> переводить имена авторов, возможно, за исключением автором с явно
> русскими фамилиями.
Может приводить перевод имени в скобках? Например,

Barak Obama (Барак Обама)

В большинстве европейских стран используется латинский алфавит,
поэтому для них не стоит вопроса о переводе. С другой стороны, в нашей
стране тенденции постоянно меняются: переводят, не переводят (приводят
имя на латинице).

Всегда есть кто - за, кто - против. Могут быть и курьёзные случаи в
переводе имени (хрестоматийный пример --- Гюйгенс).

Продолжать можно до бесконечности, но вопрос можно поставить и так:
зачем мы переводим интерфейс или документацию?
Ответ (простой): не все в нашей стране одинаково хорошо владеют
английским языком (дело не только в этом, конечно).
Вопрос: кто переводит?
Ответ: те, кто знает данный язык.
Для тех кто переводит, это [перевод] не нужно (я так думаю), они
вполне могут работать с интерфейсом на английском языке.


Подробная информация о списке рассылки kde-russian