[kde-russian] Перевод собственных имён

Vladimir irk.translator на gmail.com
Вс Мар 21 11:10:40 UTC 2010


2010/3/21 Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com>:
> On Sun, Mar 21, 2010 at 11:22:59AM +0800, Vladimir wrote:
>> 2010/3/21 Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com>:
>> > On 21:13 Sat 20 Mar     , Alexander Potashev wrote:
>> >> http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2010-January/thread.html#14451
>> Спасибо, теперь в курсе.
>> >
>> > Может быть это было не совсем по теме, но идея в том, чтобы не
>> > переводить имена авторов, возможно, за исключением автором с явно
>> > русскими фамилиями.
>> Может приводить перевод имени в скобках? Например,
>>
>> Barak Obama (Барак Обама)
>
> В некоторых переводах действительно можно увидеть что-то аналогичное, но
> лично я против перевода имен, главным образом, потому что имена
> чаще всего переводят плохо, так что переводы имен звучат совсем не так,
> как оригиналы. Например, я видел перевод "David ..." -- "Давид", когда
> логика подсказывает, что это имя звучит "Дэвид".
Почему-то здесь мне вспомнилась Библия. Думаю на этом можно
остановиться: имена переводить не нужно.


Подробная информация о списке рассылки kde-russian