[kde-russian] Перевод Skrooge
Андрей Черепанов
cas на altlinux.ru
Вт Ноя 2 11:08:57 UTC 2010
2 ноября 2010 Максим Кучугура написал:
> Привет, товарищи
> Пилю потихоньку Skrooge...
> Естественно, что возникает куча вопросов по терминам
> Пока хочу поднять вопрос по одному из них: "Unit"
> в контексте программы это значит: " unit of an operation, usually a
> currency or a share" Вроде бы все просто. Перевод напрашивается сам
> "Единица", если бы не одно но... данный термин используется в качестве
> назавния закладки и страницы. И выходит, открываешь страницу "Единицы", а
> там про деньги и акции. Хотел использовать "валютные ценности", но в
> российском правовом поле этот термин соответствует только валюте
> иностранных государств и акциям в ин.валюте... Пока как рабочая версия
> использовать в нужных случаях (названия закладок, страниц) "Валюта и
> ценные бумаги", а в остальных "Единица". В общем, хочу услышать еще мнения
> по этому вопросу.
>
> P.S.
> В приложении, что уже сделано или переделано по сабджу
Правильно - это финансовые инструменты. По-простонародному: ценности, активы.
Единица тут категорическ не при чём.
P.S. Терминологию можно посмотреть в переводе kmymoney, который я доводил до
ума.
Кстати, вопрос ко всем: может, отказаться от зачислений и списаний в пользу
приход и расход?
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru
Подробная информация о списке рассылки kde-russian