[kde-russian] Переводkde4guidance-power-manager.po

Vladimir irk.translator на gmail.com
Чт Ноя 4 01:02:37 UTC 2010


Доброго времени суток.

2010/11/2 Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com>:
> 2 ноября 2010 г. 8:48 пользователь Владимир Бухарин <vovan2482 на mail.ru> написал:
>> Не могу добавить в память переводов "не свои" данные. (Не знаю как).
>
> Откройте в Lokalize проект, на вкладке "Обзор проекта" щелкните правой
> кнопкой на каталоге "messages" и нажмите "Добавить в память
> переводов".
>
>
> P.S.: Если я говорю "взял из памяти переводов", это значит, что:
> 1. такой перевод уже использовался в переводах KDE,
> 2. этот перевод разумный,
> 3. я решил, что в данном случае лучше переводить одинаковые строки одинаково.
А разве AC Adapter это не для ноутбуков?

Не видел оригинальных строк, нужно глянуть. Но, имхо, «Питание от
сети» и «Блок питания» абсолютно разные вещи, в каком бы контексте они
не появлялись: первое --- характеристика, второе --- предмет.

Возможно, что в разных местах под этим понимают разное.

---
WBR, Vladimir


Подробная информация о списке рассылки kde-russian