[kde-russian] Файл krdc.po

Vladimir irk.translator на gmail.com
Пт Ноя 5 04:42:36 UTC 2010


Привет.
2010/11/4 Yuri Kozlov <yuray на komyakino.ru>:
> В Thu, 4 Nov 2010 12:17:02 +0300
> Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com> пишет:
>
>> 4 ноября 2010 г. 4:11 пользователь Vladimir <irk.translator на gmail.com>
>> написал:
>>> 2010/11/2 Yuri Kozlov <yuray на komyakino.ru>:
>>>> Из википедии
>>>> A network host is a ...
>>>>
>>>> Хост сети -- это ...
>>>> Сетевой хост -- это ...
>>>>
>>>> Мне одному это кажется слегка тяжеловатым?
>>>>
>>>> Может не будем брать за основу перевод, "заточенный" под
>>>> узкоспециализированную тему (кластеры, как выяснилось из поиска)?
>>> Если не брать кальку, то network host это узел [сети]. Согласен, что
>>> не привычно, но это для "прожённых" "ИТшников" :).
>>>
>>> Кстати, а много пользователей KDE используют и кластеры? Пользователей
>>> интернет?
>>>
>>> Терминология в кластерной части своя, узкоспециализированная, это
>>> специалистам нужно проводить разграничения, но "скармливать" их
>>> обычным пользователям --- мне кажется неправильно.
>
>> Почитайте это: http://engcom.org.ru/index.php?word=host , а также это:
>> https://bugzilla.altlinux.org/show_bug.cgi?id=12445
Спасибо, полезно, как всегда. Но вот ведь вопрос: какая целевая
аудитория? Системные администраторы или пользователи?

> Среди вариантов есть узел.
>
>> https://bugzilla.altlinux.org/show_bug.cgi?id=12445
> Нуу, против лома ("у нас большинство так не говорит") нет приёма.
Опять, в какой целевой аудитории? Среди администраторов (какого
уровня, специализации) или среди пользователей (начинающих, среднего
уровня, опытных).

Кидать в среднего и начинающего пользователя специальными терминами,
которые даже в среде специалистов имеют разный перевод, это хуже
всего. Мне больше всего нравится такой подход:
[quote]
Комментарий #6 от Andrey Cherepanov 2007-12-07 20:58:42
+1 хост. Как официальные рекомендации перевода KDE на русский язык.

Мы тоже противились, и, где можно, заменяем на "сервер", "компьютер".
[/quote]

>> Только не в KRDC, т.к. компьютер, к которому происходит подключение,
>> не обязательно является сервером (из Википедии: Сервер (аппаратное
>> обеспечение) — компьютер (или специальное компьютерное оборудование),
>> выделенный и/или специализированный для выполнения определенных
>> сервисных функций).

Я так полагаю, что пользуются в основном этой программой:
администраторы и опытные пользователи (в особенности часть: "не
обязательно является сервером"). Не буду ручаться, т.к. сам этой
программой не пользуюсь (в последний раз она безбожно тормозила при
подключении к винде).

И никто не отменял обучение и эволюцию :)
Начинающий -> Средний -> Опытный ...
можно лишь напугать переходом.

P.S. Офф-топик: закончил переводить интерфейс Krusader, и занимаюсь
переводом его документации, которая, к сожалению, уже устарела
(относительно версии в SVN). В ближайшее время выложу готовый
результат. Кто-нибудь знает о планах о переходе на GIT вместо SVN? И
будет ли вообще этот переход?
---
WBR, Vladimir


Подробная информация о списке рассылки kde-russian