[kde-russian] Перевод Skrooge
Максим Кучугура
maksvlad на ya.ru
Пт Ноя 12 02:00:45 UTC 2010
> 12 ноября 2010 г. 4:10 пользователь Максим Кучугура <maksvlad на ya.ru>; написал:
> > 12.11.10, 01:35, "Alexander Potashev" <aspotashev на gmail.com>;:
> Не нужно ограничиваться пересекающимися терминами. Идея в другом:
> собрать термины, используемые в Skrooge и KMyMoney на одной странице и
> стандартизовать переводы. Так что все термины, специфичные для каждой
> из этих программ, добавляйте в глоссарий.
>
В общем говорим об одном и том же, только подходы имеют отличия. Пересекающиеся термины смотрю на тему контекста. Так как возможно, что один и тот же термин, имеющий несколько значений, может на русский переводиться различно для каждой из программ. Понятно, что "account" - это будет счёт как для Скруджа, так и для КММ. Но есть "base currency" в KMM и "primary currency" в Скрудже, которые можно привести к общему понятному переводу "основная валюта"
По какому регламенту работать с глоссарием? Искать самому некогда, где можно почитать, желательно в одном документе?
Подробная информация о списке рассылки kde-russian