[kde-russian] Перевод Skrooge

Андрей Черепанов cas на altlinux.ru
Пт Ноя 12 14:02:29 UTC 2010


12 ноября 2010 Alexander Potashev написал:
> 12 ноября 2010 г. 5:00 пользователь Максим Кучугура <maksvlad на ya.ru> 
написал:
> > В общем говорим об одном и том же, только подходы имеют отличия.
> > Пересекающиеся термины смотрю на тему контекста. Так как возможно, что
> > один и тот же термин, имеющий несколько значений, может на русский
> > переводиться различно для каждой из программ. Понятно, что "account"  -
> > это будет счёт как для Скруджа, так и для КММ. Но есть "base currency" в
> > KMM и "primary currency" в Скрудже, которые можно привести к общему
> > понятному переводу "основная валюта" По какому регламенту работать с
> > глоссарием? Искать самому некогда, где можно почитать, желательно в
> > одном документе?
> 
> Возможно, я Вас не совсем понял по поводу "регламента по работе с
> глоссарием". Я предполагал создать страницу на Wiki (аналогично,
> например, http://l10n.lrn.ru/wiki/Amarok) и оформлять ее так, как это
> Вам будет удобно. Можно попробовать разбить столбец "Оригинал" на два,
> чтобы можно было по-прежнему иметь по одной строке для терминов,
> называемых по-разному в Skrooge и KMyMoney.
Можно два столбца или вообще список терминов: термин и перевод (с пояснением 
контекста).

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru


Подробная информация о списке рассылки kde-russian