[kde-russian] Перевод kio_beagle.po

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Сб Окт 16 21:17:23 UTC 2010


17 октября 2010 г. 0:56 пользователь Андрей Черепанов <cas at altlinux.ru> написал:
> 17 октября 2010 Владимир Бухарин написал:
>> Какого слова в дальнейшем придерживаться? Служба или сервис? Были тексты,
>>  где service переводился как сервис. Я думаю, что все должно быть
>>  однообразно.
> Перевод service как "сервис" неправильный. http://engcom.org.ru/index.php
>
> service
> _n.
> служба; _нерек. сервис;

Тебе не кажется, что это слово было добавлено в словарь только ради
"service" в смысле процессов-демонов на компьютере, так что
интернет-службы можно переводить как "интернет-сервисы"?


-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian