[kde-russian] Перевод kio_beagle.po
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Сб Окт 16 21:17:23 UTC 2010
17 октября 2010 г. 0:56 пользователь Андрей Черепанов <cas at altlinux.ru> написал:
> 17 октября 2010 Владимир Бухарин написал:
>> Какого слова в дальнейшем придерживаться? Служба или сервис? Были тексты,
>> где service переводился как сервис. Я думаю, что все должно быть
>> однообразно.
> Перевод service как "сервис" неправильный. http://engcom.org.ru/index.php
>
> service
> _n.
> служба; _нерек. сервис;
Тебе не кажется, что это слово было добавлено в словарь только ради
"service" в смысле процессов-демонов на компьютере, так что
интернет-службы можно переводить как "интернет-сервисы"?
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian