[kde-russian] Перевод desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po
Vladimir
irk.translator на gmail.com
Вт Окт 19 02:01:58 UTC 2010
Привет.
2010/10/19 Шмелев Артемий Геннадьевич <aaaaaa111111 на list.ru>:
> On Sunday 17 of October 2010 20:58:31 you wrote:
>> 17.10.2010 20:36, Alexander Potashev пишет:
>>> On 16:07 Sun 17 Oct , Padre Mortius wrote:
>>>> #: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:81
>>>> msgctxt "Comment"
>>>> msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG"
>>>>
>>>> -msgstr "Инструмент для пакетного преобразования цифровых негативов
>>>> (RAW) в DNG" +msgstr "Инструмент для пакетного преобразования
>>>> изображений RAW в DNG"
>>>
>>> По-моему, здесь все было хорошо. "Цифровой негатив" -- это перевод
>>> "RAW".
>>
>> DNG - тоже цифровой негатив, причем он так и расшифровывается Digital
>> Negative Graphics. Думаю, что лучше оставить более дословный перевод.
>> В старом переводе складывается ощущение, что DNG - это обычный формат
>> изображения.
>
> А почему тогда не сделать дословный перевод RAW — сырой снимок? Почему тогда
> не приводить расшифровку и других аббревиатур, например TIFF, PNG, JPEG... Три
> года назад этот вопрос был решён в пользу «цифрового негатива», как общего
> названия всех подобных форматов, и в пользу «”проявки” цифрового негатива» для
> преобразования из RAW в PNG, JPEG и т.п.
Ситуация: пользователь использует фотоаппарат, делает снимки, см.
руководство (если смотрит), а там ... Не знаю что может быть, всё таки
многое зависит от опыта, но сомневаюсь что в большинстве таких
агрегатах есть «”проявка” цифрового негатива». Далее, пользователь
садиться за компьютер и ... Где аналогия? Конечно не заставишь всех
производителей фотоаппаратов переводить интерфейс на русских именно
таким образом. Остаётся одно --- информировать пользователя, если не в
всплывающей подсказке, то хотя бы в справке/глоссарии. (Глоссарий ==
Список терминов?). Это лишь предложение.
> Например аналогичным образом
> переводятся навзания других форматов: PNG, TIFF — оставляется как имя
> собственное, без расшифровки и перевода, а вот lossy/losless — сжатие с
> потерями/без потерь.
По мне: PNG, TIFF расширения файлов (ведь никто не собирается их
переводить?), lossy/lossless описание (характеристика) формата. Если я
припоминаю правильно, в окне сохранения есть что-то типа "Сохранить в
PNG (Portable Network Graphics)".
---
WBR, Vladimir
Подробная информация о списке рассылки kde-russian