[kde-russian] Комментарии к r1181247 от asereda

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Чт Окт 21 20:23:48 UTC 2010


> diff --git a/messages/kdenetwork/kopete.po b/messages/kdenetwork/kopete.po
>  
>  #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Belorussian"
>  msgid "Persian"
> -msgstr "Белорусский"
> +msgstr "Фарси"

В других программах переведено как "Персидский"

>  #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92
>  msgid "Welsh"
> -msgstr "Уэльский"
> +msgstr "Валлийский"

В digikam.po -- "Уэльский". Надо исправить там.

>  #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
>  msgid "I'm On SMS"
> -msgstr ""
> +msgstr "Пишу SMS"

Это еще не означает, что человек пишет SMS. Не знаю, что тут имеется
ввиду, но может быть "Доступен по SMS"?

>  #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Effects"
>  msgid "Color Effects"
> -msgstr "Эффекты"
> +msgstr "Эффекты цвета"

Цветовые эффекты?

Если да, то в digikam.po тоже нужно исправить.

>  #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052
> -#, fuzzy
>  #| msgid "State"
>  msgid "Rotate"
> -msgstr "Область"
> +msgstr "Вращение"

Поворот?

Из Википедии:
	Враще́ние — круговое движение объекта.

>  #. i18n: Black/White
>  #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103
>  msgid "B/W"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ч/Б"

Я бы писал строчными буквами.

>  #. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25
>  #. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin)
>  #: rc.cpp:155
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Show the original message"
>  msgid "Show the original incoming message"
> -msgstr "Показать исходное сообщение"
> +msgstr "Показать оригинальное входящее сообщение"

Показывать?

>  #. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30
>  #. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin)
>  #: rc.cpp:158
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Translate directly"
>  msgid "Translate incoming message directly"
> -msgstr "Прямой перевод"
> +msgstr "Напрямую переводить входящие сообщения"

Может быть не "напрямую", а "сразу"?

>  #. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40
>  #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin)
>  #: rc.cpp:164
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Show the original message"
>  msgid "Show the original outgoing message"
> -msgstr "Показать исходное сообщение"
> +msgstr "Показать оригинальное исходящее сообщение"

Показывать?

>  #. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45
>  #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin)
>  #: rc.cpp:167
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Translate directly"
>  msgid "Translate outgoing message directly"
> -msgstr "Прямой перевод"
> +msgstr "Напрямую переводить исходящие сообщения"

Может быть не "напрямую", а "сразу"?

>  #. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50
>  #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin)
>  #: rc.cpp:170
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Show dialog before sending"
>  msgid "Show dialog before sending message"
> -msgstr "Показать диалог перед отправкой"
> +msgstr "Показать диалог перед отправкой сообщения"

Показывать?


-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian