[kde-russian] Комментарии к r1170848 от awolf
Alexander Wolf
alex.v.wolf на gmail.com
Пт Сен 3 06:11:39 UTC 2010
3 сентября 2010 г. 3:57 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev на gmail.com> написал:
>> #: step/mainwindow.cc:166
>> msgid "&Download New Experiments..."
>> -msgstr "Скачать новые эксперименты..."
>> +msgstr "&Скачать новые эксперименты..."
>
> По традиции в переводах KDE избегают слова "скачать", т.к. это сленг.
> Вместо этого переводят так:
> "Get New Wallpapers..." -- "Загрузить новые обои..."
Тут пропустил исправление :( поправлю
>> msgid "GenericEulerSolver"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Общий поиск решения Эйлера"
> может быть тут имеется ввиду "какой-нибудь" метод Эйлера?
Да, так и есть, но получается слишком длинное предложение - возможно
стоит назвать как "Общее решение методом Эйлера", поскольку solver на
русский однозначно перевести проблематично.
>> msgid "Circular motor: applies a constant torque to the body"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Циркулярный двигатель: создает постоянный крутящий момент тела"
> может быть не циркулярный, а, например, "вращательный"?
Циркулярный - это название уже как-то прижилось в литературе, но я еще
поищу прецеденты использования слов "вращательный" и "циркулярный" в
учебниках по физике
>> #: motor.cc:38
>> msgctxt "PropertyName"
>> msgid "torqueValue"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Момент вращения"
> случайно не http://ru.wikipedia.org/wiki/Момент_силы ?
кстати, да - из синонимов "момент силы" более употребим
>> msgid "GSL generic solver"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Общий поиск решения GSL"
> кто-нибудь обязательно подумает, что GSL -- это, например, какая-то
> система уравнения, а "решение GSL" -- его решение.
>
> P.S.: GSL -- GNU Scientific Library
Про это знаю, подумаю еще над формулировкой
--
With best regards, Alexander
Подробная информация о списке рассылки kde-russian