[kde-russian] Комментарии к r1170848 от awolf

Alexander Wolf alex.v.wolf на gmail.com
Пт Сен 3 06:11:39 UTC 2010


3 сентября 2010 г. 3:57 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev на gmail.com> написал:
>>  #: step/mainwindow.cc:166
>>  msgid "&Download New Experiments..."
>> -msgstr "Скачать новые эксперименты..."
>> +msgstr "&Скачать новые эксперименты..."
>
> По традиции в переводах KDE избегают слова "скачать", т.к. это сленг.
> Вместо этого переводят так:
>        "Get New Wallpapers..." -- "Загрузить новые обои..."

Тут пропустил исправление :( поправлю

>>  msgid "GenericEulerSolver"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Общий поиск решения Эйлера"
> может быть тут имеется ввиду "какой-нибудь" метод Эйлера?

Да, так и есть, но получается слишком длинное предложение - возможно
стоит назвать как "Общее решение методом Эйлера", поскольку solver на
русский однозначно перевести проблематично.

>>  msgid "Circular motor: applies a constant torque to the body"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Циркулярный двигатель: создает постоянный крутящий момент тела"
> может быть не циркулярный, а, например, "вращательный"?

Циркулярный - это название уже как-то прижилось в литературе, но я еще
поищу прецеденты использования слов "вращательный" и "циркулярный" в
учебниках по физике

>>  #: motor.cc:38
>>  msgctxt "PropertyName"
>>  msgid "torqueValue"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Момент вращения"
> случайно не http://ru.wikipedia.org/wiki/Момент_силы ?

кстати, да - из синонимов "момент силы" более употребим


>>  msgid "GSL generic solver"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Общий поиск решения GSL"
> кто-нибудь обязательно подумает, что GSL -- это, например, какая-то
> система уравнения, а "решение GSL" -- его решение.
>
> P.S.: GSL -- GNU Scientific Library

Про это знаю, подумаю еще над формулировкой

-- 
With best regards, Alexander


Подробная информация о списке рассылки kde-russian