[kde-russian] Перевод документации: krusader_introduction

Андрей Черепанов cas на altlinux.ru
Вс Янв 2 13:08:39 UTC 2011


2 января 2011 Vladimir написал:
> 2 января 2011 г. 20:26 пользователь Alexander Potashev
> 
> <aspotashev на gmail.com> написал:
> > 2011/1/2 Vladimir <irk.translator на gmail.com>:
> >> Добрый день.
> >>
> >> Перевод krusader_introduction
> >
> > Обновил перевод:
> > http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1210844
> >
> > Исправил:
> > 1. двух-панельный -- слитно
> > 2. manager -- диспетчер. Звучит странно? См.
> > http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg00726.html
> 
> Bookmark Manager — Диспетчер закладок. Как-то режет слух, непривычно.
> К тому же смысл диспетчер и manager разный; опять, всё зависит от
> контекста.
Это сила привычки. Я рекомендую не использовать слово "менеджер". Наиболее 
близкий перевод существительным - "диспетчер" (что я сделал с диспетчером окон 
и диспетчером файлов). Как вариант - "управление" ("управление закладками").

Кстати, диспетчер закладок - перевод в Google Chromium. Будет консистентно. 


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя     : отсутствует
Тип     : application/pgp-signature
Размер  : 198 байтов
Описание: This is a digitally signed message part.
Url     : <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20110102/01d92345/attachment.bin>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian