[kde-russian] GCI: завершение перевода KGoldRunner

Yuri Chornoivan yurchor на ukr.net
Вт Янв 4 16:34:22 UTC 2011


написане Tue, 04 Jan 2011 18:09:16 +0200, Alexander Potashev  
<aspotashev на gmail.com>:

> 2 января 2011 г. 20:08 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor на ukr.net>  
> написал:
>> А я, собственно, про то, что начинающие переводчики не будут смотреть на
>> готовые переводы (вспомните юность и лексикон, которым пользовались  
>> игроки в
>> диггера: вот так и переведут (дырки, полюсы и кирпичи)).
> Как перевести "brick", если не кирпич?

Видимо, «кирпичи» (посмотрите на стандартное оформление: игрок раскапывает  
сразу блок кирпичей). Я в украинском переводе сдвинул перевод с «блоком»  
(block).

Впрочем, это личное мнение (как и то, что «pole» — «шест», а не канат). ;)


Подробная информация о списке рассылки kde-russian