[kde-russian] [JT] Улучшение процесса перевода KDE

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Ср Янв 19 12:20:54 UTC 2011


19 января 2011 г. 11:52 пользователь Rinat Bikov <becase at altlinux.org> написал:
> Здравствуйте, уважаемые!
>
> У меня есть несколько предложений по улучшению процесса перевода KDE:
> 1. Задача-минимум - создать на http://code.google.com/ проект с
> зазеркалированными файлами переводов с kde.org и давать право на
> фиксацию всем желающим по запросу. Так, чтобы можно было часто
> фиксировать изменения в общем месте, притом основной svn-репозиторий
> на kde.org не перегружать множественными коммитами и комментариями
> типа "Translated 5 lines in the file...". Из такого репозитория
> изменения легко вливаются в основную ветвь переводов kde. Также в этом
> случае над одним файлом смогут работать сразу несколько человек и всем
> будет доступен последний вариант перевода (возможно неправильный).

1. Почему короткие коммиты — это плохо? Я так не считаю.
2. Сейчас над одним файлов не могут работать несколько людей
одновременно? Работать-то они смогут, но когда придет время сравнивать
наработки и проверять переводы, возникнут те же проблемы, что и если
бы несколько человек работали с отдельным файлов и отправляли свои
варианты переводов в рассылку.

Хотя, доля смысла в общедоступном репозитории есть. Можно попробовать
вместо отправки файлов в рассылку выкладывать их в одном репозитории.
Например, сейчас "висят" непроверенными или неисправленными пара
файлов, которые просто так в рассылке уже не найдешь. Но все ли будут
изучать SVN или Git из-за желания перевести всего лишь 1 файл?


-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian