[kde-russian] Перевод "patch"
Alexey Morozov
morozov_ml на ngs.ru
Пт Янв 21 09:16:18 UTC 2011
В сообщении от 20 января 2011 21:49:57 автор Yuri Kozlov написал:
> В Thu, 20 Jan 2011 17:48:37 +0300
>
> Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com> пишет:
> > 16 января 2011 г. 21:56 пользователь Alexander Potashev
> >
> > <aspotashev на gmail.com> написал:
> > > Если никто не против, я буду переводить в KDevelop/KDevPlatform
> > > "patch" как "патч".
> >
> > В этой ветке почему-то никто не высказал своего мнения, но Алексей
> > Морозов в своих переводах использовал слово "заплатка", и Александр
> > Вольф в разговоре со мной тоже высказался за "заплатку", потому что
> > "патч" — это сленг.
> >
> > Теперь все довольны?
>
> Меня, помнится, кто-то пинал исправить на "заплату".
"Заплата" помечена как нерекомендуемая в "современном свободном словаре
компьютерных терминов" . Как, впрочем, и "патч".
Есть ещё слово "модификация" и словосочетания типа "набор модификаций".
Подробная информация о списке рассылки kde-russian