[kde-russian] Перевод Plan (Kplato)

Yuri Efremov yur.arh на gmail.com
Вт Мар 22 12:14:25 UTC 2011


21 марта 2011 г. 23:03 пользователь Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com>
написал:
> 2011/2/20 Yuri Efremov <yur.arh на gmail.com>:
>> Ещё в прошлом году скидывал возможные варианты терминов для Plan (Kplato)
сюда
>> http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg03518.html
>
> Мне кажется, неплохо.
>
> "Baseline - Базовый план" -- ошибка. В planlibs.po есть только 1 строка
> "Baseline" (ui/kptscheduleeditor.cpp:299), и это -- название действия.
> Поэтому перевод должен быть "Скомпоновать план". В plan.po есть
> "Baseline %1", но это -- отменяемая команда, которую переводим
> винительным падежом и со строчной буквы (для команд меню "Отменить
> %1"/"Повторить %1").
>
> Есть, правда, в некоторых приложениях проблема с переводов отменяемых
> действий. Например, в Step есть и возможность отмены действий
> командами меню Отменить/Повторить, и панель "Журнал действий", где эти
> действия хотелось бы видеть в именительном падеже с заглавной буквы.

Согласен, с этим вообще беда какая-то

>> Хотелось бы ещё раз поднять эту тему.
>> Так же прикрепляю перевод planlibs.po, выкладывать боюсь =)
>
> Комментарии:
> 1. Типы нумерации списков переведены по-разному:
> "Римские цифры, верхний регистр", "Буква, верхний регистр". Во втором
> случае лучше "Буквы, верхний регистр".
> 2. "Cannot fulfill constraints" -- "Не удалось выполнить ограничения":
> "... удовлетворить ограничениям"?
> 3. "Overtime Rate -- Сверхурочная премия":
> Премией хочется назвать _надбавку_ (т.е. плату в дополнение к обычной
> ставке) за работу в сверхурочное время. Судя по коду
> (
https://projects.kde.org/projects/calligra/repository/revisions/master/entry/kplato/libs/kernel/kpttask.cpp#L3278
),
> overtime rate -- сколько платят в час в сверхурочное время.

Ну обычно премия не входит в основную зарплату

> 4. "Summary Task" переводится как "суммарная задача". И у меня есть
> подозрение, что в строке "Summary" (с текущим переводом "Сводка") тоже
> имеется ввиду "суммарная задача", т.к. в исходном коде
> (kernel/kptnode.cpp:142) написано такое:
>            << ( trans ? i18n( "Summary" ) : QString( "Summary-Task" ) );

> 5. Проверьте орфографию, есть опечатки.

Проверил в ручную, при проверки на http://l10n.kde.ru/ произошли какие-то
ошибки и проверять он отказался.
Вот лог:

Не удалось выполнить проверку файла.
>
> 'msgfmt --check' reported an error:
> /tmp/po-backend-13007957020.31240697292750064.po:86: a format specification
> for argument 1 doesn't exist in 'msgstr'
> /tmp/po-backend-13007957020.31240697292750064.po:1295: a format
> specification for argument 1 doesn't exist in 'msgstr'
> /tmp/po-backend-13007957020.31240697292750064.po:1507: a format
> specification for argument 1 doesn't exist in 'msgstr'
> msgfmt: found 3 fatal errors
>




> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20110322/3fe9321d/attachment-0001.html>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian