[kde-russian] Вопросы от команды локализаторов РОСЫ
Андрей Черепанов
cas на altlinux.ru
Чт Авг 16 12:23:34 MSK 2012
16.08.2012 11:56, Yuri Chornoivan пишет:
>>>>> Как только в git появится возможность клонирования и записи отдельных
>>>>> каталогов без необходимости в клонировании всего репозитория, а также
>>>>> рациональные методы хранения нетекстовых данных.
>>>> http://git-scm.com/book/en/Git-Tools-Submodules ?
>>>
>>> Внимательное изучение этой страницы наводит на печальные размышления о
>>> том, зачем это вообще было реализовано, и о том, в какую кашу
>>> превратится l10n-kde4 после реализации такой структуры не месте.
>>>
>>> Замечу также, что даже реализация rack не даёт ответа на вопрос о том,
>>> что делать со снимками окон и звуковыми файлами.
>>>
>>>>> Отсчитаете полгода от этой даты, чтобы все мины в реализации нашли
>>>>> своих
>>>>> первопроходцев, и всё, будущее наступило: вы сможете с той же
>>>>> скоростью
>>>>> вносить новые переводы, но у же в новый репозиторий.
>>>> То, что в других аналогичных по размеру проектах это сделали несколько
>>>> лет назад, не убыстрит процесс?
>>>
>>> Хочу заметить, что тут мы не размером проектов меряемся. Какие проекты
>>> аналогичного направления (перевод) и структуры перешли на git?
>>>
>>> GNOME с олимпиадой по клонированию 300 репозиториев? Xfce с попытками
>>> использовать Transifex с количеством модулей перевода раз в 100 меньше?
>>> Fedora с вечными проблемами с «забывчивыми» разработчиками и
>>> пуристами-отказниками типа Леннарта?
>> (скромно так) LibreOffice, например.
>
> Переводится с помощью Pootle (как-то не очень, кстати, переводится).
Я про дистрибуцию. Переводиться может хоть в Emacs или Блокноте. К
слову, уровень локализации за последние годы упал очень сильно. И в СПО
и в ранее сильных конторах типа Microsoft.
>> К слову, никто не мешает завести
>> отдельные репозитории для каждого языка.
>
> Никто не мешает. Но никто и не помогает. Вы посмотрите на скрипты,
> обрабатывающие переводы и теперешнее состояние cano (сервера Canonical,
> который обрабатывает переводы). Печальное состояние финансовой части KDE
> e.V. и отсутствие желания касательно переписывания скриптов поставит
> крест на подобных планах.
Вот как раз нежелание оптимизировать и осторожно модернизировать и губит
проекты. Честно говоря, я уже перестал понимать, куда движется весь KDE и
занял выжидательную позицию. Увы, времени активно участвовать в развитии
KDE уже нет.
>> Интернет сейчас настолько доступен,
>> что проблем скачивания не возникнет. Всяко лучше прочих экспериментов над
>> Akonadi, обработкой локализации файлов .desktop не тысячестрочной
>> программе
>> на C и т.п.
>
> Угу. Akonadi и тысячестрочные программы работают, в отличие от (не будем
> показывать пальчиком ;) ).
Давай не будем о грустном, ладно? Я был вынужден отказаться от 12-летней
практики использования KMail, потому что 5 ГБ-ная база писем в mbox-овских
папках на 8 ГБ ОЗУ тормозит на 6-ядерном компьютере. Я понимаю, что ты
всегда излучаешь оптимизм в отношении KDE, но реальность далека от агиток.
Впрочем, я не против обсуждать и по мере сил помогать KDE и дальше.
Только хотелось бы понимания куда идти и что делать, чтобы это не выбросили.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru
Подробная информация о списке рассылки kde-russian