[kde-russian] Проверка перевода
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Чт Авг 30 13:13:25 MSK 2012
Алексей, (все остальные,)
Посмотри, пожалуйста, мои комментарии ниже.
У кого есть доступ в SVN, можете внести соответствующие правки, если
Алексей их подтвердит.
30 августа 2012 г., 17:01 пользователь Alexey D.
<lq07829icatm at rambler.ru> написал:
> Alexander Potashev <aspotashev at gmail.com> писал(а) в своём письме Thu, 30
> Aug 2012 06:32:48 -0000:
>
>
>> Алексей,
>> (отвечаю в рассылку)
>>
>> Спасибо!
>> Я залил перевод с моими изменениями:
>> http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1313945
>>
>> 1. В переводе «Eg. terminals or video players can ask to...» я
>> попытался написать подробнее, но общий смысл у меня не вызвал
>> сомнений.
>> 2. Перевод «KWin tries to prevent windows from taking the focus...»
>> вроде тоже правильный, я только добавил описания крайних значений
>> параметра (None/Extreme), тем самым допереведя оригинал.
>
>
> Спс.
>
> Пара замечаний:
>
> 1. "Export Rule" — BUGME: Rule -> Rules? (see also "Import Rules").
> Здесь нет ошибки, сохраняется только одно выделенное в данный момент
> правило. (для полной уверенности можно заглянув в код
> KCMRulesList::exportClicked() в kwin/kcmkwin/kwinrules/ruleslist.cpp)
> Хотя, судя по коду importClicked(), один файл таки может содержать
> несколько правил…
Тогда надо исправить перевод?
>
> 2. "Включение этот параметра может помешать развернуть окно, чтобы окно
> заполнило весь экран без отступов от его краёв."
> Как-то не очень по-русски получилось, лучше "Включение этот параметра
> может помешать развёрнутому окну заполнить весь экран без отступов от его
> краёв."
Согласен. Кроме того, если я действительно написал "этот параметра",
то надо тоже исправить.
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian