[kde-russian] термины плазмы в kdeplasma-addons/libplasma_groupingcontainment

Alexey Morozov morozov_ml на ngs.ru
Сб Окт 13 14:26:37 MSK 2012


Как ни странно, мне тоже идея с английскими словами не кажется удачной в
данном случае.

Имеющийся перевод "клеточная группа", разумеется, неудачен, т.к.,
по-моему, вызывает ассоциации скорее с группами (биологических) клеток,
чем с группой, элементы которой расположены в узлах решётки или ячейках
сетки. Может быть "решётчатая группа" или "ячеистая/сетчатая группа"?

12.10.2012 19:27, Juliette Tux пишет:
> Ну да, я тоже думаю про то, что не поместится. Тогда мы будем
> переводить не буквально, а согласно смыслу этой группы, описанному в
> документации, так?
>
> 2012/10/12 Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com
> <mailto:aspotashev на gmail.com>>
>
>     Юлия,
>
>     Я против оставления английских слов там, где они легко переводятся на
>     русский. "Stacking Group" ведь смогли перевести более-менне понятно.
>     Может быть эти и программистские/технические термины, но они видны
>     всем пользователям.
>
>     Добавлять пояснения в скобках не получится, потому что во многих
>     случаях важна краткость: длинный перевод просто не влезет в окно.
>
>     --
>     Alexander Potashev
>
>     12 октября 2012 г., 15:18 пользователь Juliette Tux
>     <juliette.tux на gmail.com <mailto:juliette.tux на gmail.com>> написал:
>     > Добрый день.
>     > Вот у нас в libplasma_groupingcontainment есть группы (Grid
>     Group, Floating
>     > Group и тд)
>     > Имеющийся перевод для Grid Group -- "клеточная группа". Мне
>     кажется это
>     > неверным, т.к. по ссылке, например, тут
>     > http://userbase.kde.org/Plasma/GroupingDesktop
>     > мы имеем описание этих групп, откуда явно следует, что grid это
>     сетка.
>     > И в общем, для этих групп, мне кажется, надо бы поставить англ.
>     > наименование, а в скобках, вероятно, дать краткое описание согласно
>     > документации плазмы. Поскольку это термины программирования, а
>     не английские
>     > или русские гражданские слова.
>     >
>     > --
>     > С уважением, Дронова Юлия
>     _______________________________________________
>     kde-russian mailing list
>     kde-russian на lists.kde.ru <mailto:kde-russian на lists.kde.ru>
>     https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
>
> -- 
> С уважением, Дронова Юлия
>
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20121013/2e776bd4/attachment.html>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian