[kde-russian] термины плазмы в kdeplasma-addons/libplasma_groupingcontainment

Juliette Tux juliette.tux на gmail.com
Сб Окт 13 19:53:12 MSK 2012


Там вот есть на украинском вариант, мне кажется, неплохой. Надо его
приспособить к родственному русскому :)

2012/10/13 Alexey Morozov <morozov_ml at ngs.ru>

>  Как ни странно, мне тоже идея с английскими словами не кажется удачной в
> данном случае.
>
> Имеющийся перевод "клеточная группа", разумеется, неудачен, т.к.,
> по-моему, вызывает ассоциации скорее с группами (биологических) клеток, чем
> с группой, элементы которой расположены в узлах решётки или ячейках сетки.
> Может быть "решётчатая группа" или "ячеистая/сетчатая группа"?
>
> 12.10.2012 19:27, Juliette Tux пишет:
>
> Ну да, я тоже думаю про то, что не поместится. Тогда мы будем переводить
> не буквально, а согласно смыслу этой группы, описанному в документации, так?
>
> 2012/10/12 Alexander Potashev <aspotashev at gmail.com>
>
>> Юлия,
>>
>> Я против оставления английских слов там, где они легко переводятся на
>> русский. "Stacking Group" ведь смогли перевести более-менне понятно.
>> Может быть эти и программистские/технические термины, но они видны
>> всем пользователям.
>>
>> Добавлять пояснения в скобках не получится, потому что во многих
>> случаях важна краткость: длинный перевод просто не влезет в окно.
>>
>> --
>> Alexander Potashev
>>
>> 12 октября 2012 г., 15:18 пользователь Juliette Tux
>> <juliette.tux at gmail.com> написал:
>>  > Добрый день.
>> > Вот у нас в libplasma_groupingcontainment есть группы (Grid Group,
>> Floating
>> > Group и тд)
>> > Имеющийся перевод для Grid Group -- "клеточная группа". Мне кажется это
>> > неверным, т.к. по ссылке, например, тут
>> > http://userbase.kde.org/Plasma/GroupingDesktop
>> > мы имеем описание этих групп, откуда явно следует, что grid это сетка.
>> > И в общем, для этих групп, мне кажется, надо бы поставить англ.
>> > наименование, а в скобках, вероятно, дать краткое описание согласно
>> > документации плазмы. Поскольку это термины программирования, а не
>> английские
>> > или русские гражданские слова.
>> >
>> > --
>> > С уважением, Дронова Юлия
>>  _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian at lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
>
>  --
> С уважением, Дронова Юлия
>
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing listkde-russian at lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian at lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>



-- 
С уважением, Дронова Юлия
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20121013/4d2a2ed0/attachment.html>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian