[kde-russian] уточнение по именам собственным
Андрей Черепанов
cas на altlinux.ru
Пн Сен 17 10:39:48 MSK 2012
17.09.2012 10:18, Juliette Tux пишет:
> Всем добрый день!
> Хотелось бы уточнить ещё раз наверняка по переводу имён собственных,
> разработчиков и тп.
> В старых максимах
> http://l10n.lrn.ru/doc/doku.php?id=l10n:maxims
> говорится, что переводить имена разработчиков надо, а в скобках указывать
> оригинал.
> Но в "Правилах перевода KDE":
> http://l10n.lrn.ru/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0_KDE
> говорится, что имена не переводим, оставляем всё как есть, а те "максимы"
> уже устарели.
> Правильно я понимаю, что мы придерживаемся правила -- не переводить? И что
> делать если, скажем, при переводе оставшихся "дыр" в каком-то пакете, там
> раньше переводчик придерживался старого правила, а в непереведённых местах
> тоже встречаются имена. Их переводить как? Чтобы придерживаться
> однородности всё-таки.
Я бы переводил с оригиналом в скобках.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru
Подробная информация о списке рассылки kde-russian