[kde-russian] Вопрос по переводам

Андрей Черепанов cas на altlinux.ru
Пн Сен 17 19:35:18 MSK 2012


17.09.2012 19:26, Boris Pek пишет:
> И при чем тут это? Переводов вообще может не быть, и тогда переводчиков не
> будет в списке авторов программы. Почему вы считаете "оригинальные" переводы
> неотъемлемой частью апстрима?
Потому что авторы исходного кода распространяют их также как и свой 
исходный код в виде тарболлов из одного, контролируемого ими, места. 
Если бы кто-то сгененрировал их у себя и выложил, то это не был бы 
апстрим, на нём не лежала печать официальности источника.

>> позвольте поинтересоваться, чьими репозиториями мы, как переводчики,
>> пользуемся в KDE, GNOME, Fedora, Xfce, той же Ubuntu?
>
> Вопрос лишен смысла.
>
>> Является ли невыпущенный код программы апстримом? ;)
>
> Если "невыпущененный" значит не входящий в состав стабильного/промежуточного
> релиза, то конечно является. Есть программы, в которых вообще не делают релизов.
> Там каждый коммит в репу эквивалентен релизу.
>
> Если "невыпущененный" значит не существующий, то это просто флуд. ;-)
В определении на Wikipedia фигурирует distribution. Это не выпуск, как 
процесс, а распространение.

Ещё раз, уже своими словами: апстрим - оригинальный проект, который 
распространяет исходный код и сопутствующие материалы, созданные и 
контролируемые авторами этого проекта.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru


Подробная информация о списке рассылки kde-russian