[kde-russian] Вопрос по переводам
Андрей Черепанов
cas на altlinux.ru
Пн Сен 17 19:35:18 MSK 2012
17.09.2012 19:26, Boris Pek пишет:
> И при чем тут это? Переводов вообще может не быть, и тогда переводчиков не
> будет в списке авторов программы. Почему вы считаете "оригинальные" переводы
> неотъемлемой частью апстрима?
Потому что авторы исходного кода распространяют их также как и свой
исходный код в виде тарболлов из одного, контролируемого ими, места.
Если бы кто-то сгененрировал их у себя и выложил, то это не был бы
апстрим, на нём не лежала печать официальности источника.
>> позвольте поинтересоваться, чьими репозиториями мы, как переводчики,
>> пользуемся в KDE, GNOME, Fedora, Xfce, той же Ubuntu?
>
> Вопрос лишен смысла.
>
>> Является ли невыпущенный код программы апстримом? ;)
>
> Если "невыпущененный" значит не входящий в состав стабильного/промежуточного
> релиза, то конечно является. Есть программы, в которых вообще не делают релизов.
> Там каждый коммит в репу эквивалентен релизу.
>
> Если "невыпущененный" значит не существующий, то это просто флуд. ;-)
В определении на Wikipedia фигурирует distribution. Это не выпуск, как
процесс, а распространение.
Ещё раз, уже своими словами: апстрим - оригинальный проект, который
распространяет исходный код и сопутствующие материалы, созданные и
контролируемые авторами этого проекта.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru
Подробная информация о списке рассылки kde-russian