[kde-russian] "чекаут" в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
Juliette Tux
juliette.tux на gmail.com
Пт Сен 21 16:31:03 MSK 2012
>
> git checkout наши разработчики в основном называют "переключение между
> бранчами". Только что уточнил. Именно на русском языке.
Так как корректно писать-то, с передачей смысла для условных новичков?
Давайте решим.
2012/9/21 Андрей Черепанов <cas at altlinux.ru>
> 21.09.2012 15:29, Alexey Morozov пишет:
>
> По существу: каким термином Вы в повседневной речи со своими
>> сокамерниками^W соратниками-программистами описываете процесс получение
>> указанной ревизии проекта из хранилища (исходного кода проекта)?
>>
> Вы про git fetch? Обновление из удалённого репозитория. Хотя встречается и
> сленговое "зафетчил из ремоута".
>
> git checkout наши разработчики в основном называют "переключение между
> бранчами". Только что уточнил. Именно на русском языке.
>
>
> --
> Андрей Черепанов
> ALT Linux
> cas at altlinux.ru
> ______________________________**_________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian at lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/**listinfo/kde-russian<https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian>
>
--
С уважением, Дронова Юлия
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20120921/d118efd2/attachment.html>
Подробная информация о списке рассылки kde-russian