[kde-russian] akonadi archivemail agent

Yuri Efremov yur.arh на gmail.com
Ср Фев 20 23:02:55 MSK 2013


20 февраля 2013 г., 22:50 пользователь Артём Воротников
<skybon на gmail.com> написал:
> Версия No.2
>
> Alexander Potashev wrote:
>
>> Привет Артём!
>>
>> Перевод выглядит адекватным, но следующие вещи надо поправить:
>>  1. Нет необходимости писать "Сжатый zip-архив", когда можно
> "Сжатый
>> архив ZIP". В messages/kdepim/kmail.po есть переводы типов архивов,
>> давайте будем им следовать: "Архив TAR сжатый BZ2 (.tar.bz2)",
>> "Несжатый архив TAR (.tar)". Если Вам не нравятся такие переводы,
>> сообщите об этом специально, чтобы кто-нибудь поменял их также в
>> kmail.po.
>>  2. Из последовательного расположения строк "Backup each:" и "Days"
> и
>> т.п. я делаю предположение о том, что эти строки составляют одно
>> предложение, например "Backup each: 14 Days". Тогда перевод должен
>> быть "Резервное копирование каждые: 14 недель". Конечно, надо
> сначала
>> посмотреть, как эти строки выглядят в интерфейсе -- я не смотрел.
>>  3. "Maximum number of archive:" -- возможно тут опечатка, должно
> быть
>> "number of archives", по-русски -- Максимальное число/количество
>> архивов.
>>  4. "неограниченно" -- наречие, поэтому не подходит в контексте
>> "Максимальное число архивов: неограниченно". Можно заменить на "не
>> ограничено" или "без ограничений".
>>  5. Когда вижу строку, начинающуюся на "Configure" и не
>> заканчивающуюся на "...", для меня это знак, что строка находится в
>> заголовке окна. В заголовке окна странно видеть "Настроить [что-
> то]",
>> потому что пользователь уже занимается настройкой [этого самого],
> если
>> данное диалоговое окно открыто. Если это действительно заголовок
> окна,
>> то надо поменять на "Настройка [чего-то]".
>>  5b. Возможно, то же самое со строками "Add Archive Mail" и "Modify
>> Archive Mail", но надо проверять.
>>  6. "Невозможно добавить второй архив в эту папку - редактируйте
>> существующий." Для тире есть специальный символ -- "em dash". Но в
>> данном случае вместо тире должна быть запятая.
>>  7. "Remove items" наверняка тоже заголовок диалогового окна,
> перевод
>> -- "Удаление файлов".
>>
>> Удачи!
>>
>> --
>> Alexander Potashev
>>
>> 19 февраля 2013 г., 15:57 пользователь Artem Vorotnikov
>> <skybon на gmail.com> написал:
>>> Пробный перевод
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian на lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


"Cannot add a second archive for this folder. Modify the existing one instead."
msgstr ""
"Невозможно добавить второй архив в эту папку - редактируйте существующий."

Используйте тире <<-->>, а не дефис <<->>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian