[kde-russian] Krita: calligra.po

Сыпченко Георгий superzhook на gmail.com
Сб Апр 5 20:46:42 MSK 2014


03.04.2014 05:53, Alexander Potashev пишет:
> Привет!
>
> Комментирую обновление перевода в файле calligra.po, предложенное в
> письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-March/018341.html
>
> === calligra.po ===
>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: db/parser/parser_p.cpp:179
>> msgid "Error{-!-}"
>> msgstr "Ошибка!"
> Надо убрать восклицательный знак.
>
>> #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, orthogonalSnapGuide)
>> #: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:85
>> msgid "Orthogonal"
>> msgstr "{+Ортогональный+}"
> К какому существительному мужского рода относится это прилагательное?
>
> Кстати, "orthogonal" в геометрическом смысле можно перевести на русский как
> "перпендикулярный".
... привязка
Исправлено.
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: kotext/KoTextEditor.cpp:193 kotext/KoTextEditor.cpp:1529
>> #: kotext/KoTextEditor.cpp:1531
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "{-Set-}{+New+} Paragraph{- Style-}"
>> msgstr "{-Выбор стиля абзаца-}{+Новый абзац+}"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:77
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "Bold"
>> msgstr "Полужирный"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:90
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "Italic"
>> msgstr "Курсив"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:173
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "Set Vertical Alignment"
>> msgstr "{-Выравнивание-}{+Включить выравнивание+} по вертикали"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:305
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "Set Font"
>> msgstr "Выбор шрифта"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:318
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "Set Font Size"
>> msgstr "Выбор размера шрифта"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:331
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "Set Background Color"
>> msgstr "Выбор цвета фона"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:344
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "Set Text Color"
>> msgstr "Выбор цвета текста"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:372 kotext/KoTextEditor_format.cpp:411
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "Set Character Style"
>> msgstr "Выбор стиля символа"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:472
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "Set Paragraph Style"
>> msgstr "Выбор стиля абзаца"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:514
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "{-Format-}{+Formatting+}"
>> msgstr "{-Формат-}{+Форматирование+}"
> Во всех строках выше, помеченных "qtundo-format", можно использовать magic
> split.
Исправлено.
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: main/KoApplication.cpp:234
>> msgid "{-Creation error-}{+: Critical Error+}"
>> msgstr "{-Во время создания обнаружена-}{+: Критическая+} ошибка"
> После двоеточия продолжается предложение, поэтому "критическая" надо писать со
> строчной буквы.
Поправил.
>> #: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
>> msgid "The following autosave file can be recovered:"
>> msgstr "{+Можно восстановить следующие файлы автосохранения:+}"
>>
>> #: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
>> msgid "The following autosave files can be recovered:"
>> msgstr "{+Можно восстановить следующие файлы автосохранения:+}"
> 1. Строки чуть-чуть разные, отличаются числом файлов -- 1 или больше.
> 2. Может быть, "Можно восстановить следующие автоматически сохранённые
> файлы:"?
Исправлено.
>> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLanguageDesc)
>> #: main/koDocumentInfoAboutWidget.ui:297
>> msgid "                Language:"
>> msgstr "{+                Язык:+}"
> Не вижу причины, чтобы добавлять пробелы перед этой строкой.
>
>> #: main/KoMainWindow.cpp:335
>> msgid "&Uncompress to Directory"
>> msgstr "{+&Распаковать в папку+}"
> directory = каталог
Исправлено.
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: main/KoView.cpp:370
>> msgid "Active {-tool: %1-}{+Author Profile+}"
>> msgstr "{-Активный инструмент: %1-}{+Активировать профиль автора+}"
> "Активный профиль автора"?
ок.
>> #: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:120
>> #: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
>> msgid "Screen"
>> msgstr "{-Осветление-}{+Экран+}"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:125
>> #: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
>> msgid "Soft Light{+ (SVG)+}"
>> msgstr "{-Мягкое осветление-}{+Мягкий свет (SVG)+}"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:126
>> #: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
>> msgid "Soft Light{+ (Photoshop)+}"
>> msgstr "Мягкое осветление"
> Почти так же строка, что и выше, следовательно, поэтому перевод "Soft Light"
> лучше сделать одинаковым.
>
Исправлено.
>> #: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
>> #: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
>> msgid "Luminosity"
>> msgstr "{-Яркость света-}{+Направленный свет+}"
> "Яркость"?
Нет. Это режим наложения "Направленный свет".

Файл с поправками: https://www.dropbox.com/s/jdc9z19qrbc0w35/calligra.po



Подробная информация о списке рассылки kde-russian